Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран.
National disaster management legislation rarely addressed the issue of how international aid would be initiated, facilitated, coordinated and regulated. Национальное законодательство по вопросам управления стихийными бедствиями редко касается вопроса о том, каким образом инициировать, облегчить, скоординировать и регулировать международную помощь.
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия.
It is a well-established principle that a state cannot invoke its municipal legislation as a reason for avoiding its international obligations. Прочно утвердился принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее законодательство в качестве основания для уклонения от выполнения своих международных обязательств.
National legislation and jurisprudence differ with respect to the grounds for expulsion. В разных странах законодательство и судебная практика в определении оснований для высылки различны.
Some national courts, interpreting national legislation, have also upheld the right of an alien to be represented by counsel. Некоторые национальные суды, толкуя национальное законодательство, также подтвердили право иностранца быть представленным адвокатом.
Respect for human dignity is also required by the legislation of the European Union concerning the expulsion or removal of a third country national. Законодательство Европейского союза относительно высылки и выдворения гражданина третьей страны также требует уважения достоинства личности.
Where the legislation provides that these costs are recoverable from the migrant worker, the Convention is not fully applied. Если законодательство предусматривает, что эти расходы подлежат возмещению трудящимся-мигрантом, Конвенция не применяется в полной мере.
National legislation may allow for the expulsion of an enemy alien in times of war. Национальное законодательство может разрешить высылку вражеского иностранца во время войны.
In 2000, the United Kingdom enacted legislation enabling the Model Law to be implemented by regulation. В 2000 году Соединенное Королевство приняло законодательство, позволяющее применять Типовой закон на основании нормативного акта.
Labour legislation contained no discriminatory stipulations against women and ensured gender equality with regard to employment. Трудовое законодательство не содержит никаких дискриминационных положений в отношении женщин и обеспечивает гендерное равенство в сфере занятости.
To facilitate the access of poor citizens to the judicial system, the current legislation provided for legal counsel free of charge. С целью облегчить доступ малоимущих граждан к судебной системе действующее законодательство предусматривает предоставление бесплатных юридических консультаций.
Use was made of existing legislation to find jobs for the victims, who for about 10 months received financial assistance, including unemployment benefits. Власти используют действующее законодательство в целях нахождения рабочих мест для жертв торговли людьми, которые в течение примерно 10 месяцев получают финансовую помощь, включая пособия по безработице.
The report indicated that the Government intended to submit comprehensive legislation on protection against discrimination. В докладе указывается, что правительство намеревается подготовить всеобъемлющее законодательство по вопросам защиты от дискриминации.
However, the federal legislation already covered 150 offences which were related to trafficking in one way or another. Тем не менее, федеральное законодательство уже охватывает 150 правонарушений, тем или иным образом связанных с торговлей людьми.
Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов.
Most of the generally accepted principles and norms of international law have been implemented in the national legislation of Uzbekistan. Большинство общепризнанных принципов и норм международного права имплементированы в национальное законодательство Узбекистана.
The Government of Sweden notes that the said articles are being made subject to reservations referring to national legislation and sharia principles. Правительство Швеции отмечает, что вышеуказанные статьи обусловлены оговорками со ссылкой на национальное законодательство и принципы шариата.
At present Indonesia is preparing new legislation to provide better protection and treatment for all ethnic groups. Индонезия также разрабатывает новое законодательство, призванное обеспечить более эффективную защиту и уважение всех этнических групп.
That is why the relevant legislation includes the release of a working contract among conditions and prerequisites. Именно поэтому соответствующее законодательство предусматривает необходимость получения контракта о найме на работу в качестве условия и предварительного требования для целей выдачи таких документов.
Moldovan legislation guarantees for citizens, organizations and other owners equal conditions of development of various types and forms of property and their protection. Молдавское законодательство обеспечивает гражданам, организациям и другим собственникам равные условия развития разнообразных видов и форм собственности и их защиту.
However, national and local legislation and institutional action to combat various forms of discrimination were being developed. Однако в настоящее время разрабатывается национальное и местное законодательство, а также принимаются институциональные меры по борьбе с разными формами дискриминации.
Mexican labour legislation made no distinction between labour standards applicable to migrants and Mexican nationals. Мексиканское трудовое законодательство не проводит различия между нормами, применяемыми к мигрантам и мексиканским гражданам.
Since 1995, legislation of the State of Oaxaca had recognized indigenous forms of electing political representatives. С 1995 года законодательство штата Оаксака признало формы выбора политических представителей, используемых коренным населением.
Domestic legislation classified acts of discrimination based on race or national origin as punishable offences. Внутреннее законодательство определяет акты дискриминации на почве расы или национального происхождения как наказуемые уголовные деяния.