| There is currently no legislation in Kenya governing cohabitation. | До настоящего времени в Кении не принято ни одного законодательного акта, регулирующего вопросы сожительства. |
| Saskatchewan has no specific pay equity legislation. | В Саскачеване не существует специального законодательного акта по вопросам равной оплаты труда. |
| In several countries in South America, OHCHR supported the process of adoption of new legislation related to the rights of indigenous peoples. | В нескольких странах Южной Америки УВКПЧ обеспечило поддержку процесса принятия нового законодательного акта, связанного с правами коренных народов. |
| The Government of the Isle of Man recognizes the importance of this legislation, and is striving to enact it as soon as practically possible. | Правительство острова Мэн признает важность этого законодательного акта и стремится принять его в практически осуществимые сроки. |
| She wished to know whether the Convention had been used as the basis for any legislation in Luxembourg. | Она хотела бы знать, бралась ли Конвенция за основу при подготовке какого-либо законодательного акта в Люксембурге. |
| The Ministry also communicated that there was no specific legislation governing the issue at the State level. | Министерство также сообщило о том, что в штате нет специального законодательного акта, который регулировал бы этот вопрос на уровне штата. |
| However, disagreements over this legislation, whose budgetary and political impact could be significant, persisted. | Однако разногласия по поводу этого законодательного акта, бюджетные и политические последствия которого могут быть значительными, сохраняются. |
| We are currently in the final stages of adopting new legislation that combats trafficking in persons. | В настоящее время мы завершаем работу по принятию нового законодательного акта о борьбе с торговлей людьми. |
| Ireland also reported on ongoing preparation of domestic legislation, which would take into account the terms of the Protocol and other relevant international instruments. | Ирландия также сообщила о ведущейся подготовке внутреннего законодательного акта, в котором будут учтены положения Протокола и других соответствующих международных документов. |
| Prior to the passage of this legislation, school boards were required to charge fees of up to $10,000 per child annually. | До принятия этого законодательного акта школьные советы были обязаны взимать за учебу одного ребенка до 10000 долл. в год. |
| He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. | Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады. |
| Article 4 of the Convention made it clear that such legislation should exist. | В статье 4 Конвенции четко указывается на необходимость такого законодательного акта. |
| A person can submit a pertinent application concerning a relevant law, other legislation or procedure, within the pending case. | Физическое лицо может подать надлежащее заявление, касающееся соответствующего закона, другого законодательного акта или процедуры, в ходе рассмотрения его дела. |
| Mr. THORNBERRY requested that the text of the legislation concerned be made available to the Committee. | Г-н ТОРНБЕРРИ просит предоставить в распоряжение членов Комитета текст упомянутого законодательного акта. |
| The bill had been sent to the parliaments of two countries for formal review and adoption into legislation. | Этот законопроект был направлен в парламенты обеих стран для официального рассмотрения и принятия в качестве законодательного акта. |
| However, a combination of a weak judiciary and a lack of awareness among the populace is resulting in weak implementation of this vital legislation. | Однако, слабость судебной системы и низкая информированность населения не способствуют эффективному применению этого важнейшего законодательного акта. |
| Mr. HERNDL said that Denmark's Government had played an exemplary role in adopting legislation such as the Integration Act. | Г-н ХЕРНДЛ говорит, что датское правительство сыграло образцовую роль в принятии такого законодательного акта, как Закон от интеграции. |
| The Constitution also provides for the possibility of legislation on a Preferential Procurement Policy Framework to protect and advance the same groups. | Конституция также предусматривает возможность принятия законодательного акта о политических основах льготных закупок для защиты и улучшения положения этих же групп. |
| One of the Inter-American Commission on Human Rights's recommendations called for the enactment of specific legislation to deter violence against women. | Одна из рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека касалась принятия особого законодательного акта для пресечения насилия в отношении женщин. |
| An internal policy decision was due by the summer or autumn of that year and the drafting of legislation would commence immediately thereafter. | Внутреннее политическое решение ожидается к лету или осени этого года, и подготовка законодательного акта начнется сразу же после этого. |
| The requirements of this legislation will continue to be enforced by withholding funds, if necessary. | Выполнение требований этого законодательного акта будет по-прежнему обеспечиваться за счет удержания, при необходимости, финансовых средств. |
| She would provide the Committee with a copy of the appropriate legislation, which was to be enacted shortly. | Она представит Комитету копию соответствующего законодательного акта, который должен быть принят в ближайшее время. |
| Because they were established by legislation which is still in force, the national protection bodies are permanent entities. | Будучи созданы на основании законодательного акта, который продолжает действовать, органы национальной обороны являются постоянными. |
| In 2007 The Commissioner drafted applicable legislation and is actively working on formulating its operational and investigating procedures. | В 2007 году Комиссар подготовил проект соответствующего законодательного акта и активно трудится над разработкой его оперативных и следственных процедур. |
| Furthermore, in the State party's legal system, enforcement of ratified international instruments could be contingent upon prior enabling legislation. | Кроме того, в правовой системе государства-участника обеспечение выполнения ратифицированных международных договоров может зависеть от ранее принятого правоприменительного законодательного акта. |