| Swedish national legislation takes the form of either framework legislation or special statutes. | Внутригосударственное законодательство Швеции носит характер либо законодательства общего характера, либо специальных законов. |
| Much good legislation, including social legislation, had been introduced by the present Government. | Нынешнее правительство инициировало много ценных законодательных актов, включая социальное законодательство. |
| Troop-contributing countries whose legislation does not permit on-site courts martial should consider reforming their legislation. | Тем из этих стран, у кого законодательство не разрешает проводить военные суды по месту происшествия, следует рассмотреть вопрос о реформе своего законодательства. |
| Those countries which remain committed to participating in peacekeeping operations but whose legislation does not permit on-site courts martial should consider reform of the relevant legislation. | Тем странам, у которых сохраняется настрой участвовать в операциях по поддержанию мира, а законодательство не разрешает проводить военные суды на таких началах, следует подумать о реформе соответствующего законодательства. |
| National legislation onpertaining to the EIA procedure is in line with EC law.U legislation. | Национальное законодательство, касающееся процедуры ОВОС, соответствует законодательству ЕС. |
| Parallel to preparing new laws and regulations, Bosnia and Herzegovina is harmonizing the existing legislation to the legislation of the European Union. | Параллельно с подготовкой новых законов и положений Босния и Герцеговина приводит действующее законодательство в соответствие с законодательством Европейского союза. |
| In general, legislation before 2000 imposed on employers enormous firing costs, while new legislation in both Entities represents a significant improvement. | В целом, если существовавшие до 2000 года законы возлагали на работодателей огромные расходы, связанные с увольнением работников, то новое законодательство в обоих Образованиях представляет собой существенное улучшение. |
| In order to ensure compatibility of legislation with current requirements, the existing legislation is also regularly reviewed and, if necessary, amended and elaborated. | В целях обеспечения соответствия законодательства текущим требованиям существующее законодательство также регулярно пересматривается и, при необходимости, исправляется и дорабатывается. |
| Argentina's domestic legislation rejects external pressure intended to influence political and economic decisions taken in accordance with a State's domestic legislation. | Внутреннее законодательство Аргентины отвергает внешнее давление, предназначающееся для оказания воздействия на принятие политических и экономических решений в соответствии с национальным законодательством того или иного государства. |
| The State party's legislation regarding abortion was characteristic of the criminal legislation inherited from the British colonial era. | Законодательство государства-участника по вопросу об абортах унаследовало характерные черты уголовного законодательства британской колониальной эпохи. |
| The above information provides a summary of current legislation and in some cases describes the institutions responsible for overseeing and implementing the legislation. | В приведенной выше информации излагается действующее законодательство и в некоторых случаях содержатся сведения об учреждениях, отвечающих за исполнение и применение указанного законодательства. |
| In addition, it was agreed that States Parties that have applied their legislation will share information on the application of implementing legislation. | Вдобавок было условлено, что государства-участники, которые применяют свое законодательство, будут делиться информацией о применении реализационного законодательства. |
| Yemeni legislation enshrined the principle of equality; allegations that special legislation existed for "marginalized persons" were false. | В йеменском законодательстве закреплен принцип равенства; утверждения о том, что в отношении "маргинализованных лиц" действует особое законодательство, являются ложными. |
| The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. | Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| These measures include: the enactment of legislation, amendments to existing legislation, drafting of new legislations, and public education. | К числу этих мер относятся: принятие законодательства, внесение поправок в существующее законодательство, разработка новых законопроектов и просвещение населения. |
| Family legislation was normally considered to fall within the purview of national legislation. | Семейное законодательство обычно считается подпадающим под компетенцию национального законодательства. |
| The law of the British Virgin Islands comprises common law of England, locally enacted legislation, and imperial legislation. | Система права Британских Виргинских островов включает английское общее право, местное законодательство и законы метрополии. |
| WHO/GPA reviews draft and implemented HIV/AIDS-specific legislation or health legislation which includes HIV/AIDS-related provisions and provides comments and recommendations when appropriate. | ВОЗ/ГПС рассматривает законопроекты и действующее законодательство, непосредственно касающиеся ВИЧ/СПИДа, или законы в области здравоохранения, которые включают в себя связанные с ВИЧ/СПИДом положения, и в соответствующих случаях представляет необходимые замечания и рекомендации. |
| They would enable all States to implement their legislation in that field or to enact new legislation where none existed. | Они позволят государствам усовершенствовать свое законодательство в этой области или принять новые законы, если таковые отсутствуют. |
| Special legislation is often advocated when general legislation fails to provide sufficient protection. | Когда общее законодательство не обеспечивает достаточную степень защиты, нередко разворачиваются кампании за принятие специального законодательства. |
| The legislation of the Slovak Republic does not recognize retroactivity of legislation. | Законодательство Словацкой Республики не признает обратной силы законодательных актов. |
| But no such legislation had been adopted to incorporate the Covenant into national legislation. | Однако для инкорпорации Пакта в национальное законодательство аналогичного закона принято не было. |
| This framework for model legislation outlines important elements which are integral to comprehensive legislation on domestic violence. | В структуре настоящего типового законодательства в общих чертах отражены важные элементы, составляющие комплексное законодательство по вопросу о бытовом насилии. |
| The legislation is intended for use if the domestic legislation of the country concerned fails. | Такое законодательство применяется при отсутствии аналогичных норм в законодательстве соответствующей страны. |
| The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. | В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство. |