Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Countries have been engaged in policy reforms, drawing up legislation, strategies, action plans and undertaking institutional reforms. Страны осуществляли политические реформы, разрабатывали законодательство, стратегии, планы действий и проводили институциональные реформы.
The secretariat also discussed the impact of these reviews on national legislation. Кроме того, секретариат обсудил вопрос о воздействии этих обзоров на национальное законодательство.
During that time, the Committee was made aware of substantial revisions that Belarus had made to its domestic legislation on EIA. В тот период Комитету стало известно о существенных изменениях, внесенных Беларусью в свое внутреннее законодательство по ОВОС.
New legislation addressing the management of nanotechnologies and manufactured nanomaterials is in place and enforced. Новое законодательство по вопросам регулирования нанотехнологий и производимых наноматериалов принято и соблюдается.
In 2012, Albania indicated that, by the Third Review Conference, it would adopt new comprehensive national legislation on disability. В 2012 году Албания указала, что к третьей обзорной Конференции она примет новое всеобъемлющее национальное законодательство по инвалидности.
VERTIC reported that Nepal expressed strong interest in having implementing legislation ready before ratification of the Convention. ВЕРТИК сообщил, что Непал проявляет большую заинтересованность в том, чтобы имплементирующее законодательство было готово до ратификации Конвенции.
However, it was recommended to amend the legislation, in order to ensure the application of the Convention in practice. Тем не менее им было рекомендовано внести изменения в законодательство, для того чтобы обеспечить применение Конвенции на практике.
Indeed, only one was advised to enact, as a matter of priority, legislation for the criminalization of money-laundering. Фактически только одному было рекомендовано в приоритетном порядке ввести в действие законодательство, предусматривающее криминализацию отмывания денег.
One country was encouraged to establish comprehensive legislation in that regard. Одной стране было предложено установить всеобъемлющее законодательство в этой связи.
Only a few countries were asked to introduce legislation or keep statistics on the matter. Только нескольким странам было предложено принять законодательство или вести статистический учет по этому вопросу.
Recommendations on paragraph 1 mostly addressed amendments to existing legislation, which sometimes explicitly addressed the admissibility of evidence. Рекомендации по пункту 1 в основном касались внесения изменений в действующее законодательство и иногда прямо затрагивали вопрос приемлемости доказательств.
Specific legislation had been introduced that linked the embezzlement of public funds to the new offence of illicit enrichment. Было введено в действие специальное законодательство, которое связывает хищение публичных средств с таким новым видом преступления, как незаконное обогащение.
In a few cases the legislation contained specific exemptions or limitations, which were noted as a concern by reviewers. В некоторых случаях законодательство предусматривает особые исключения или ограничения, которые с обеспокоенностью были отмечены государствами, проводившими обзор.
Two other countries from the current sample indicated that their extradition legislation was under legislative review. Две другие страны из нынешней выборки указали, что их законодательство о выдаче находится в процессе пересмотра.
Myanmar, Saint Lucia and Sri Lanka highlighted recent amendments in their forest legislation on forest protection. Мьянма, Сент-Люсия и Шри-Ланка особо отметили, что недавно они внесли в национальное лесное законодательство поправки, касающиеся защиты лесов.
Twenty-six States parties had adopted legislation with different degrees of detail, regulating the procedures and requirements of judicial assistance. Двадцать шесть государств-участников приняли законодательство, с той или иной степенью детализации регламентирующее процедуры и требования, связанные с правовой помощью.
A number of States had yet to enact legislation to facilitate judicial cooperation. Ряду государств еще предстоит принять законодательство для облегчения сотрудничества в судебной области.
The different forms of mutual legal assistance were covered by domestic legislation and international treaties in 23 States parties. В 23 государствах-участниках внутреннее законодательство и международные договоры охватывают различные формы взаимной правовой помощи.
In some cases, national legislation included a catch-all clause allowing for other assistance to be rendered. В некоторых случаях национальное законодательство включало всеобъемлющее положение, позволяющее предоставлять и другую помощь.
Mutual legal assistance treaties, legislation and some networks foresaw consultations in case of extraordinary expenses incurred by the requested State. Договоры о взаимной правовой помощи, законодательство и некоторые сети предусматривают проведение консультаций в случае возникновения у запрашиваемого государства чрезвычайных расходов.
Other States had enacted domestic legislation on the issue, or could use the Convention as a legal basis. Другие государства приняли национальное законодательство по этому вопросу или могут использовать Конвенцию в качестве правового основания.
In all groups, only a minority of States had enacted specific legislation on international law enforcement cooperation. Во всех группах лишь немногие государства приняли специальное законодательство, касающееся сотрудничества между правоохранительными органами.
From the eight States of the sample, only two had enacted legislation on international law enforcement cooperation. Из восьми государств выборки только два государства приняли законодательство, регулирующее международное сотрудничество между правоохранительными органами.
Two of the nine States of the region had adopted national legislation. Два из девяти государств региона приняли национальное законодательство по этому вопросу.
The reviewers favoured the inclusion of an explicit provision on this matter in the domestic legislation. Проводившие обзор эксперты рекомендовали включить во внутреннее законодательство конкретное положение по этому вопросу.