Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Furthermore, there was no general legislation on non-discrimination. Кроме того, отсутствует законодательство общего характера о недискриминации.
Taking into account the current legal order and applicable legislation in Slovenia, spatial planning is the exclusive responsibility of municipalities. Учитывая существующий правопорядок и применимое законодательство в Словении, территориальное планирование является прерогативой муниципалитетов.
However, the Government plans to incorporate appropriate provisions on racial discrimination in its domestic legislation. Правительство планирует включить в свое законодательство соответствующие положения, касающиеся расовой дискриминации.
Bolivia had made several amendments to its legislation to bring it into line with the new Constitution adopted in 2009. Боливия внесла много изменений в свое законодательство, чтобы привести его в соответствие с новой Конституцией, принятой в 2009 году.
The rights of all migrant workers and members of their families protected by international instruments had been incorporated into national legislation. Положения международных договоров о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей инкорпорированы в национальное законодательство.
There were no restrictions under national legislation on migrant workers transferring their earnings to their countries of origin. Национальное законодательство не предусматривает никаких ограничений на перевод трудящимися-мигрантами заработанных ими средств в страны их происхождения.
The legislation governing entry into Azerbaijan had been simplified. Упрощено законодательство, регулирующее въезд в Азербайджан.
In March 2013, the legislation governing residency and the registration of place of residency had been amended and simplified. В марте 2013 года было доработано и упрощено законодательство, регулирующее местожительство и регистрацию местожительства.
When States altered migration legislation, thereby rendering hitherto regular migrants irregular, those migrants disappeared from the statistics. Когда государства изменяют миграционное законодательство, в результате чего мигранты, прежде считавшиеся легальными, становятся нелегальными, такие мигранты исчезают из статистики.
Such legislation should address the principle of sufficiency - all children should be given sufficient time and space to exercise these rights. Такое законодательство должно учитывать принцип достаточности: всем детям должно быть предоставлено достаточное время и пространство для осуществления их прав.
The Committee also appreciates that the State party's legislation is in principle compliant with international standards. Комитет с удовлетворением отмечает также, что законодательство государства-участника в принципе соответствует международным стандартам.
Swedish legislation is consistent with the articles of the Convention invoked by the complainant. Законодательство Швеции соответствует статьям Конвенции, на которые ссылается податель жалобы.
In compliance with its obligations, the country has incorporated their basic principles and provisions into national legislation and strictly enforces them. В соответствии со своими обязательствами страна имплементирует их основные принципы и положения в национальное законодательство и строго им следует.
The legislation in question had been introduced in order to meet the needs of those under international protection. Обсуждаемое законодательство было принято, с тем чтобы удовлетворялись потребности лиц, находящихся под международной защитой.
Current criminal legislation prescribes the penalty of imprisonment for a term of up to ten years for abduction. Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение человека.
In some areas, legislation may indirectly be used to address the problem. В некоторых областях для решения данной проблемы может косвенно использоваться законодательство.
Government promote human rights at national level through a variety of means such as legislation, policy and programme. Правительство поощряет права человека на национальном уровне с помощью различных средств, таких как законодательство, политика и программы.
Please indicate whether the State party envisages adopting comprehensive legislation on trafficking in human beings in line with international standards. Просьба указать, планирует ли государство-участник принять всеобъемлющее законодательство по вопросу о торговле людьми в соответствии с международными стандартами.
Suitable amendments to the legislation will be introduced in order to solve these problems and provide stricter penalties. Для решения этих проблем и ужесточения наказания будут внесены соответствующие поправки в законодательство.
The national legislation of the Republic of Kazakhstan provides for protection of the victims of trafficking in persons. Национальное законодательство Республики Казахстан позволяет обеспечивать защиту потерпевших от торговли людьми.
The Law Reform and Development Commission is considering legislation on the recognition of customary marriage, marital property, divorce, cohabitation and inheritance. Комиссия по вопросам реформы и развития законодательства рассматривает законодательство о признании браков по обычному праву, нажитого в браке имущества, развода, совместного проживания и наследования.
There is also a draft bill on mental health to replace the currently outdated legislation. Кроме того, имеется законопроект об охране психического здоровья, призванный заменить действующее устаревшее законодательство.
The Bill brings Namibian legislation in line with the Constitution of Namibia and with international agreements including the Convention on the Rights of the Child. Законопроект приводит законодательство Намибии в соответствие с Конституцией Намибии и международными соглашениями, включая Конвенцию о правах ребенка.
It is examining the possibility of amending the legislation for the benefit of those categories. Он изучает возможность внесения изменений в законодательство в интересах этих категорий граждан и неграждан.
Senegalese legislation grants a married woman full legal capacity to commit to or withdraw from an obligation and administer her assets freely. Сенегальское законодательство предоставляет замужней женщине полную правоспособность, право брать и снимать с себя обязательства и свободно распоряжаться своим имуществом.