| The Albanian legislation is in line with Article 16 of the CEDAW in this respect. | В этих вопросах законодательство Албании соответствует положениям статьи 16 КЛДЖ. |
| It also periodically updates legislation consistent with new developments. | Он также периодически обновляет законодательство в соответствии с новыми тенденциями. |
| National legislation, particularly the Constitution, grants freedom of movement to individuals and prohibits any form of restriction on such movement. | Национальное законодательство, в частности Конституция ОАЭ, предоставляет свободу передвижения частным лицам и запрещает любую форму ограничения такого передвижения. |
| The Labour Law and relevant national legislation provide broad protection to workers and guarantee their rights. | Закон о труде и соответствующее национальное законодательство обеспечивают широкую защиту трудящимся и гарантируют их права. |
| The Committee welcomes the fact that domestic legislation provides for the unrestricted principle of universal jurisdiction for enforced disappearances that amount to crimes against humanity. | Комитет с удовлетворением отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника устанавливает неограниченную универсальную юрисдикцию в отношении насильственных исчезновений, равноценных по своей тяжести преступлениям против человечности. |
| The committee studies regulations and legislation concerning women's affairs. | Комитет изучает нормативно-правовые акты и законодательство, касающиеся женщин. |
| National legislation guarantees equal rights to men and women in respect of legal capacity, especially regarding the conclusion of contracts. | Национальное законодательство гарантирует мужчинам и женщинам равные права в отношении правоспособности, в частности в отношении заключения контрактов. |
| There are no plans to amend the legislation. | Внесение изменений в законодательство не планируется. |
| Explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. | Прямое рассмотрение последствий, которые законопроекты могут иметь для прав человека, гарантирует, что новое законодательство не будет противоречить действующим документам. |
| This legislation is germane to the conflict that has arisen from the award of private use permits. | Это законодательство имеет непосредственное отношение к конфликту, возникшему в связи с присуждением разрешений на частную эксплуатацию. |
| In addition, any new land legislation will require the management of a single administrative government authority. | Помимо этого, любое новое земельное законодательство потребует управления единым органом административной власти. |
| The programmes help governments to establish legislation, structures, specialized staff and best practices to combat drug trafficking. | Эти программы помогают правительствам формировать законодательство, структуры, кадры специалистов и передовой опыт для борьбы с наркотрафиком. |
| The export control system of the United Kingdom stems from the international export control regimes, the European Union and national legislation. | В основе существующей в Соединенном Королевстве системы по контролю за экспортом лежат международные режимы экспортного контроля, законодательство Европейского союза и самого Соединенного Королевства. |
| The principal legislation used to regulate the security of the United Kingdom civil nuclear industry. | Представляют собой основное законодательство, регулирующее обеспечение безопасности гражданской атомной промышленности Соединенного Королевства. |
| Separate but similar legislation and arrangements apply in Northern Ireland under the Importation of Animal Pathogens Order (Northern Ireland) 1999. | Аналогичное законодательство и положения применяются в Северной Ирландии в соответствии с Указом об импорте зоопатогенов (Северная Ирландия) 1999 года. |
| Separate but similar legislation applies individually to Scotland, Wales and Northern Ireland. | Аналогичное законодательство применяется в индивидуальном порядке в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
| Finland acknowledged action taken to introduce human rights in legislation and in practice. | Делегация Финляндии признала шаги по включению правозащитной проблематики в законодательство и в практику. |
| Togo noted ratification of the CRPD, legislation on civil registration, and strategies to reduce poverty and attain the Millenium Development Goals. | Делегация Того отметила ратификацию КПИ, законодательство о регистрации гражданского состояния и стратегии по сокращению уровня нищеты и достижению целей в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
| It encouraged Qatar to continue to develop its institutions and legislation. | Он рекомендовал Катару продолжать развивать свои учреждения и законодательство. |
| It invited Qatar to expedite the incorporation of international conventions into the national legislation. | Она предложила Катару ускорить работу по включению международных конвенций в национальное законодательство. |
| It emphasized efforts to reduce poverty and legislation protecting older persons. | Она подчеркнула усилия по сокращению бедности и законодательство о защите пожилых людей. |
| The legislation of 14 States allows the application of the death penalty to children. | Законодательство 15 государств допускает применение смертной казни к детям. |
| Mongolia was currently undertaking step-by-step measures to abolish the death penalty both in law and in practice by introducing amendments to existing legislation. | В настоящее время Монголия принимает меры по постепенной отмене смертной казни в законодательстве и на практике путем внесения изменений в действующее законодательство. |
| The Government of Azerbaijan increased law enforcement efforts by toughening its anti-trafficking laws with new legislation. | Правительство Азербайджана принимает усиленные правоохранительные меры, ужесточая свое законодательство по борьбе с торговлей людьми принятием новых законов. |
| The legislation in force establishes criminal offences and provides for punishments and penalties for offenders. | Действующее законодательство предусматривает преступления и меры наказания для правонарушителей. |