Federal legislation will prevail in the event that it is inconsistent with provincial legislation. |
В случае возникновения коллизии с законами провинций преимущественной силой пользуется федеральное законодательство. |
Anti-discrimination legislation (human rights codes and legislation) |
Законодательство о запрещении дискриминации (нормативно-правовые акты и законы в области прав человека) |
The legislation applied during the period covered by this report was the previous legislation. |
За период, охватываемый настоящим докладом, применялось действовавшее ранее законодательство. |
The Government has now announced its intention to replace the current legislation with permanent counter-terrorism legislation to cover the whole of the United Kingdom. |
Теперь правительство объявило о своем намерении заменить нынешнее законодательство постоянным антитеррористическим законодательством, действующим на всей территории Соединенного Королевства. |
States that do not yet have legislation against money-laundering should be strongly urged to adopt such legislation. |
Государствам, которые еще не приняли законов о борьбе с отмыванием денег, настоятельно рекомендуется принять такое законодательство. |
The Conference should help create a body of anti-discrimination legislation and improve existing anti-discrimination legislation in line with the model law against racial discrimination as already mentioned above. |
Конференция должна способствовать созданию органа по вопросам антидискриминационного законодательства и усовершенствовать действующее антидискриминационное законодательство в соответствии с типовым законодательством против расовой дискриминации, которое уже упоминалось выше. |
The Government should undertake a study of the relevant legislation in other countries, particularly legislation on abortion. |
Правительству следует изучить соответствующее законодательство других стран, особенно законы об абортах. |
They can pass legislation and allocate resources in support of such legislation. |
Они могут принимать законодательство и распределять ресурсы в поддержку такого законодательства. |
The Committee welcomes the enactment of anti-discrimination legislation in all jurisdictions of the State party, including legislation to assist disabled persons. |
Комитет приветствует принятие антидискриминационного законодательства во всех штатах и территориях государства-участника, включая законодательство по оказанию помощи инвалидам. |
The ratification of the Convention paves the way for introducing new legislation and/or amending existing legislation. |
Ратификация Конвенции открывает путь для принятия нового законодательства и/или внесения поправок в существующее законодательство. |
Guyana is presently considering model legislation with a view to enacting a comprehensive legislation dealing with combating and financing of terrorism. |
В настоящее время в Гайане рассматривается типовое законодательство в целях введения в действие всеобъемлющего законодательного акта, касающегося борьбы с терроризмом и его финансированием. |
It calls for Member States' own legislation against incitement, as well as the implementation and enforcement of that legislation. |
В ней содержится призыв к государствам-членам разработать, принять и реализовать на практике законодательство, запрещающее подобное подстрекательство. |
The adoption of national legislation was an important means to implement the Convention effectively, but such legislation should be in accordance with international standards. |
Принятие национального законодательства является важным средством для эффективного выполнения положений Конвенции, но такое законодательство должно соответствовать международным стандартам. |
In some countries where there is legislation to protect older persons from abuse, application of the legislation is not systematic. |
В некоторых странах, где существует законодательство о защите пожилых людей от ущемления их прав, применение законодательства не отличается систематическим характером. |
The environmental legislation that has been undertaken within the EfE process has added value to UNEP global initiatives, and European Union legislation. |
Разработанное в рамках процесса ОСЕ природоохранное законодательство повысило действенность глобальных инициатив ЮНЕП и законодательства Европейского союза. |
Yet its integration into British legislation does not affect the validity, continuing operation or enforcement of any incompatible primary or subordinate legislation. |
Однако его интеграция в британское законодательство не затрагивает действенность, продолжающееся применение или соблюдение любого несовместимого первичного или вспомогательного законодательства. |
It was also stressed that the national legislation in the statistical area had to be harmonised with the European legislation. |
Было также подчеркнуто, что национальное законодательство в области статистики должно быть согласовано с европейским законодательством. |
States should be requested to review legislation which affects migration and trafficking in order to tackle racism and racial discrimination and/or introduce new legislation. |
К государствам следует обратиться с призывом пересмотреть законодательные акты по вопросам миграции и контрабанды людьми в интересах решения проблем расизма и расовой дискриминации и/или принять новое законодательство. |
Parliament will also be able to amend the legislation by fresh primary legislation. |
Парламент также сможет вносить поправки в законодательство путем принятия новых законов. |
The model legislation should provide different options that countries could choose from during the process of preparing legislation. |
Типовое законодательство должно предоставлять различные варианты, с тем чтобы страны могли осуществлять свой выбор в процессе подготовки законодательства. |
The new legislation has adapted Czech law in the field of firearms and ammunition to EU legislation. |
Это новое законодательство позволило привести законы Чешской Республики в области огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствие с законодательством ЕС. |
The wording should therefore refer to CROs or national legislation, rather than EU legislation. |
В связи с этим необходимо использовать ссылки на ОЦР или национальное законодательство, а не на нормативные акты ЕС. |
The Ministry of Labour seeks to update legislation on a regular basis, particularly legislation that grants women more rights. |
Министерство труда стремится регулярно обновлять законодательство, прежде всего законы, предоставляющие дополнительные права женщинам. |
Govt. to bring its legislation into compliance with article 11 of the Convention without delay and to ensure compliance with such legislation. |
Правительству следует безотлагательно привести свое законодательство в соответствие со статьей 11 Конвенции и обеспечить соблюдение такого законодательства. |
For example, legislation prohibiting the re-use of wastewater may need to be changed into legislation that sets requirements for its safe use. |
Например, законодательство, запрещающее повторное использование сточных вод, возможно, придется изменить, с тем чтобы в новом законодательстве были закреплены требования относительно их безопасного использования. |