Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
With regard to domestic legislation, new legislation had been adopted that provided for the creation of special courts for organized crime and corruption cases. Что касается внутреннего права, то было принято новое законодательство, предусматривающее создание специальных судов для рассмотрения дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией.
The nature and scope of the rights set forth in domestic legislation could be influenced by customary international law or treaties that were not incorporated into domestic legislation. Характер и сфера применения прав, провозглашенных в национальном законодательстве, может подвергаться влиянию международного обычного права или договоров, неинкорпорированных в национальное законодательство.
In some reports, it was recommended to stipulate this practice in legislation or to monitor the practice and amend the legislation if necessary. В некоторых докладах рекомендовалось закрепить эту практику в законодательстве или следить за практикой и при необходимости вносить в законодательство изменения.
If those rights are not duly protected by legislation at the time of ratification, there is an immediate obligation to adopt national legislation in accordance with the established constitutional processes. В случае отсутствия должной защиты этих прав в законодательном порядке во время ратификации наступает обязательство безотлагательно принять национальное законодательство в соответствии с установленными конституционными процедурами.
One of the main objectives of the recent labour legislation reform was to reduce labour market segmentation by amending legislation relating to the job security. Одной из главных целей недавней реформы трудового законодательства было уменьшение раздробленности рынка труда путем внесения изменений в законодательство, касающееся гарантий занятости.
The country's domestic legislation is in full complementarity with the provisions of the Rome Statute and domestic legislation through the Crimes Decree. Внутреннее законодательство страны в полной мере соответствует положениям Римского статута, которые отражены в Уголовном законе.
The United States of America listed specific legislation that it had enacted to provide for greater accountability, including legislation ensuring extraterritorial criminal jurisdiction for certain abuses committed by contractors. Соединенные Штаты Америки перечислили конкретные законодательные положения, которые в них были приняты для обеспечения большей подотчетности, включая законодательство, обеспечивающее экстерриториальную уголовную юрисдикцию в связи с некоторыми нарушениями прав человека, совершенными подрядчиками.
CRC recommended that Costa Rica adopt legislation prohibiting direct adoptions without intervention by PANI and harmonize domestic legislation with international legal standards on adoption. КПР рекомендовал Коста-Рике принять законодательство, запрещающее прямые усыновления/удочерения без посредничества НКЗД, и привести национальное законодательство в соответствие с международными правовыми нормами об усыновлении/удочерении.
Greece commended legislation on gender equality and women's rights, and efforts to repatriate refugees, requesting information on the planned review and adoption of related legislation. Греция одобрила законодательство, касающееся гендерного равенства и прав женщин, и усилия по репатриации беженцев, а также запросила информацию о планируемом пересмотре и утверждении соответствующего законодательства.
Some other countries had legislation in place that complied with the Firearms Protocol and other regional instruments, but had not enacted the required implementing legislation or lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. Некоторые другие страны располагают законодательством, которое согласуется с Протоколом об огнестрельном оружии и другими региональными документами, однако в них не принято требуемое имплементирующее законодательство или отсутствуют необходимые положения о криминализации и правоприменении.
The legislation does not guarantee women and girls equal access to education and there are no special measures for the advancement of women in education contained in legislation. Законодательство не гарантирует женщинам и девочкам равный доступ к образованию и не предусматривает применения специальных мер по поощрению образования женщин.
It also pointed out that the impact of the various options on national legislation, in particular Customs legislation, may need consideration. Она также отметила, что, возможно, необходимо рассмотреть вопрос о воздействии различных вариантов на национальное законодательство, в частности на таможенное.
She explained that Decision 786/2008 contained reference provisions, such as definitions, obligations for economic operators, and conformity assessment procedures, to be incorporated in legislation related to product safety legislation. Она пояснила, что решение 786/2008 содержит справочные положения, такие как определения, обязанности экономических операторов и процедуры оценки соответствия, которые должны быть включены в законодательство, касающееся безопасности продуктов.
Finnish legislation regarding food is harmonized with EU regulations, although there are some national regulations still existing in Finnish food legislation. Финское законодательство, касающееся продуктов питания, приведено в соответствие с нормативами ЕС, хотя некоторые национальные нормативы еще продолжают действовать.
According to the assessments there is a well-developed legislation to conserve nature and stop degradation, however, the legislation is not enforced. Согласно оценкам, в Молдове существует хорошее законодательство в области охраны окружающей среды и остановки деградации, которое, однако, не исполняется.
It recommended that Germany review its current legislation and amend the new maintenance legislation to take into account the difficult situation of divorced women with children. Он рекомендовал Германии пересмотреть свое действующее законодательство и внести изменения в новое законодательство об алиментных обязательствах с учетом сложной ситуации, в которой находятся разведенные женщины с детьми.
In the definition of "Designated Authority" amend "national legislation" to read "legislation". В определении "компетентного органа" вместо слов "национальное законодательство" использовать слово "законодательство".
This legislation will complement existing transport security legislation. Это законодательство будет дополнять существующее законодательство по безопасности транспорта.
Some respondents had recently adopted new legislation introducing coercive measures and Cyprus replied that it had to bring its legislation in line with technological changes. Некоторые из стран приняли в последнее время новое законодательство, предусматривающее принудительные меры, а Кипр отметил, что ему предстоит привести свое законодательство в соответствие с произошедшими научно - техническими достижениями.
Countries that do have the right legislation should make a critical analysis whether this legislation is indeed effectively enforced. Странам, имеющим-таки нужное законодательство, следует предпринять критический анализ на тот счет, действительно ли такое законодательство эффективно реализуется.
Some enacted legislation in policy areas where there were gaps in order to contribute to gender equality and this legislation sometimes included enforcement mechanisms. Некоторые приняли законодательство в тех областях политики, в которых существовали пробелы, с целью укрепления принципа гендерного равенства, и в некоторых случаях такое законодательство включало в себя механизмы обеспечения его реализации.
States must ensure that residential tenancy legislation prohibits age-based discrimination, with a view also to including this within constitutional frameworks and relevant human rights legislation. Государства должны добиваться того, чтобы законодательство, касающееся аренды жилья, запрещало дискриминацию по признаку возраста с целью включения этого момента также в конституционные положения и соответствующее общее правозащитное законодательство.
New legislation or appropriate amendments to existing legislation will be required in order to implement these provisions of the Constitution, Для выполнения этих положений Конституции потребуется принятие нового законодательства или внесение соответствующих поправок в действующее законодательство.
Equal treatment legislation in Poland was in compliance with European Union legislation and had been reviewed by the European Union, by independent experts and by non-governmental organizations. Законодательство о равном обращении в Польше соответствует законодательству Европейского союза и проверено Европейским союзом, независимыми экспертами и неправительственными организациями.
The Committee notes the complexity of the anti-discrimination legislation and structures, and notes that the State party intends to gradually unify federal legislation. Отмечая сложность антидискриминационного законодательства и структур, Комитет констатирует, что государство-участник намерено постепенно унифицировать федеральное законодательство.