Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Non-discriminatory legislation on succession and inheritance should be introduced. Следует принять недискриминационное законодательство по вопросам правопреемства и наследования.
Fairness may not be achieved in certain situations, however, if the court applies outdated or otherwise inappropriate legislation, laws, or precedents. Справедливость, однако, может быть и не обеспечена в некоторых ситуациях, например, если суд применяет устаревшее или же несоответствующее законодательство, законы или прецеденты.
The basic solution to any problem is effective legislation. Основой решения любой проблемы является эффективное законодательство.
It should be noted, however, that the national legislation has departed somewhat from the individual provisions of the Convention. Вместе с тем следует отметить, что национальное законодательство несколько отошло от отдельных положений Конвенции.
Abkhazia shall have its own Constitution and legislation and appropriate State symbols, such as anthem, emblem and flag. Абхазия имеет свою конституцию и законодательство, соответствующую государственную атрибутику: гимн, герб, флаг.
The Committee welcomes widely based legislation to provide protection against domestic violence. Комитет приветствует разработанное на широкой основе законодательство, обеспечивающее защиту от бытового насилия.
The Committee hopes that a definition of torture as envisaged in the Convention will be incorporated in the legislation of Monaco. Комитет надеется, что определение пыток, содержащееся в Конвенции, будет включено в законодательство Монако.
This involved reviewing the extent to which national legislation regulating the structure and functioning of national institutions accorded with the Paris Principles. Речь шла о том, чтобы привести национальное законодательство, регулирующее структуру и функционирование национальных учреждений, в соответствие с Парижскими принципами.
In addition, there is separate legislation containing provisions on export controls applicable to firearms and ammunition of a civil character. Кроме того, действует отдельное законодательство, предусматривающее меры контроля за экспортом стрелкового оружия и боеприпасов гражданского характера.
Land and product ownership issues and legislation must also be taken into account. Должны учитываться также вопросы, касающиеся права собственности на землю и продукцию, и соответствующее законодательство.
Many developing countries have liberalized their investment regime and technology transfer legislation in order to attract more foreign investment. Стремясь привлечь дополнительные инвестиции, многие развивающиеся страны либерализовали свой инвестиционный режим и законодательство в области передачи технологии.
A 10-day strike in Panama in reaction to new labour legislation led to riots in which 400 protesters were detained and four persons killed. Десятидневная забастовка в Панаме, ставшая реакцией на новое трудовое законодательство, привела к беспорядкам, в ходе которых 400 протестантов было арестовано, а 4 человека убито.
However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций.
The land-management system has been reorganized and new legislation is in operation in the town planning and building construction fields. Была реорганизована система землепользования, и вступило в действие новое законодательство в области планировки городов и строительства зданий.
The Town and Country Planning Act and building legislation are being revised. Пересматривается Постановление по планировке городов и сельских населенных мест и строительное законодательство.
Panama has approved new legislation on land development and has adopted a new building code. Панама утвердила новое законодательство по развитию территорий и новый строительный кодекс.
It is proposed to introduce appropriate legislation on housing for low-income groups, to increase the rights of owners of dwellings. Планируется принять соответствующее законодательство о жилье для групп населения с низким доходом и расширить права домовладельцев.
The legislation on rental housing has been revised and private-sector activity in housing production has been liberalized. Было пересмотрено законодательство по арендуемому жилью и либерализована деятельность частного сектора по строительству жилья.
It is therefore essential for Governments that have ratified the Convention to adopt and implement the necessary national legislation. Поэтому необходимо, чтобы правительства, ратифицировавшие эту Конвенцию, приняли и претворили в жизнь необходимое национальное законодательство.
The United States Congress is considering new legislation to extend even further the extraterritorial reach of the United States economic blockade of Cuba. Конгресс Соединенных Штатов рассматривает новое законодательство для еще большего расширения экстерриториальных рамок экономической блокады Кубы, введенной Соединенными Штатами.
The legislation now pending before the United States Congress merits the serious and urgent attention of the international community. Законодательство, в настоящее время рассматриваемое в конгрессе Соединенных Штатов, заслуживает того, чтобы международное сообщество безотлагательно обратило на него серьезное внимание.
The Government is reminded that it should adopt specific penal legislation in accordance with General Recommendation 15. Комитет напоминает правительству, что оно должно принять специальное уголовное законодательство в соответствии с Общей рекомендацией 15.
It is recalled in this connection that penal legislation should contain specific provisions against racist acts. В этой связи Комитет напомнил, что уголовное законодательство должно содержать конкретные положения, предусматривающие наказание за совершение расистских актов.
Standards are defined in conventions and recommendations which provide a model as well as stimulus for national legislation and practice in Member States. Стандарты определены в конвенциях и рекомендациях, которые содержат типовое национальное законодательство и стимулируют принятие государствами-членами соответствующей практики.
Also required will be proper chemical legislation, as well as national capacity for implementation and enforcement. Кроме того, потребуется соответствующее законодательство об обращении с химикатами, а также национальный потенциал для его введения и обеспечения соблюдения.