Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Paragraph 420 of the report states that Croatian legislation in the area of culture is consistent with international standards. В пункте 420 доклада указывается, что законодательство Хорватии в области культуры соответствует международным нормам.
This domestic legislation may be in conflict with the Aarhus Convention in certain respects. В некоторых отношениях это внутригосударственное законодательство может вступать в конфликт с положениями Орхусской конвенции.
To that end, national legislation and multilateral export control mechanisms should be reinforced, with particular regard to the nuclear sphere. Для этого следует укрепить национальное законодательство и многосторонние механизмы экспортного контроля, особенно в ядерной сфере.
The Declaration contained provisions on the incorporation into national legislation of the necessary measures. В Декларации содержатся положения о включении в национальное законодательство необходимых мер.
The Government should review its legislation on family rights and responsibilities, in view of the fact that the number of marriages was declining. Ввиду снижения количества заключаемых брачных союзов правительству следует пересмотреть свое законодательство о семейных правах и обязанностях.
Environmental audits should be compulsory and included in the legislation on privatisation. Экологический аудит должен быть обязательным и должен быть включен в законодательство о приватизации.
In particular, Greek legislation does not provide for a general obligation of operators conducting dangerous activities to take financial insurance. В частности, законодательство Греции не предусматривает общего обязательства операторов, осуществляющих опасную деятельность, иметь соответствующую страховку.
With respect to article 5, she said that the Government had enacted legislation aimed at eliminating gender discrimination. В отношении статьи 5 она говорит, что в целях ликвидации дискриминации по признаку пола правительством было принято соответствующее законодательство.
In almost all Western countries, there is State legislation defining the main conditions of social housing operation. Почти во всех западных странах действует государственное законодательство, определяющее основные условия функционирования сектора социального жилья.
The above-mentioned constitutional stipulations do not provide for the "transformation" or any other type of conversion of treaties into domestic legislation. Вышеупомянутые положения Конституции не имеют в виду "трансформации" или какого-либо иного вписывания договора в национальное законодательство.
In this article the endorser undertakes to respect and comply with national and international legislation where applicable to his electronic commerce activities. В настоящей статье сторона, одобрившая кодекс, обязуется уважать и соблюдать национальное и международное законодательство, применяющееся к его деятельности в области электронной торговли.
Twelve beneficiary States have as a result either amended their existing illicit drug legislation or drafted separate precursor bills for parliamentary approval. В результате 12 государств - бенефициаров либо изменили свое действующее законодательство о незаконных наркотиках, либо подготовили отдельные законопроекты по прекурсорам для принятия парламентом.
Existing national legislation was reported less often as an area causing problems than all of the other areas. Реже по сравнению со всеми другими областями, создающими проблемы, отмечалось действующее национальное законодательство.
Kazakhstan's complete environmental legislation contains around 170 documents that are not considered to be working well. Полное природоохранное законодательство Казахстана содержит около 170 документов, которые, как считается, работают неэффективно.
These regulations were transferred to national chemical legislation of EU Member States. Эти регламентирующие меры были перенесены в национальное законодательство стран ЕС в области химии.
Like Denmark, some countries have adopted legislation and implemented policies to combat the problem. Подобно Дании, некоторые страны приняли законодательство и разработали политику борьбы с этим явлением.
In other countries, there is thus far little or no legislation designed specifically to protect older persons from abuse. В других странах до настоящего времени практически отсутствует законодательство, разработанное непосредственно для защиты пожилых людей от ущемления их интересов.
Governments should adopt new or amend existing legislation to establish alternative penalties for drug abusers. Правительствам следует принять новое законодательство или внести поправки в действующее законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем альтернативы мерам наказания в отношении лиц, злоупотребляющих наркотиками.
The Government of Panama has passed legislation aimed at the prevention of corruption. Правительство Панамы приняло законодательство о предотвращении коррупции.
The review undertaken by all competent state bodies has not given reason to take urgent measures for amendment of legislation. Обзор, проведенный всеми компетентными государственными органами, не выявил оснований для принятия срочных мер по внесению поправок в законодательство.
Tunisian legislation also contains provisions aimed at the elimination of hatred. Законодательство Туниса содержит также положения, направленные на ликвидацию ненависти.
It was generally felt that the reporting should cover actual practices as well as legislation. Участники в целом высказали мнение о том, что система представления информации должна охватывать соответствующие методы и законодательство.
It reviews the relevant legislation especially in the fields of social affairs, employment, housing and education. В нем рассматривается соответствующее законодательство, особенно в таких областях, как социальные вопросы, занятость, жилье и образование.
A usual problem is that the service-producers are located abroad, in which case the national legislation may not be applied. Одна из распространенных проблем состоит в том, что производители услуг находятся за рубежом, и в этом случае национальное законодательство применяться не может.
Obviously the Amsterdam Treaty for example could not be incorporated into Russian national legislation. Очевидно, что, к примеру, Амстердамский договор нельзя инкорпорировать во внутреннее российское законодательство.