| Romania aligned its export control legislation to the EU standards. | Румыния привела свое законодательство по экспортному контролю в соответствие со стандартами Европейского союза. |
| It was reported that Egyptian national legislation covered various types of corruption, including money-laundering. | В полученном от Египта докладе сообщается, что национальное законодательство охватывает различные виды коррупции, в том числе и отмывание денег. |
| It developed sound legislation, effective institutions and well-trained staff . | Она разработала надежное законодательство, создала эффективные учреждения и обеспечила хорошо подготовленный персонал». |
| Where necessary, domestic legislation has been brought into line with these conventions. | В этой связи с учетом этих конвенций по мере необходимости были внесены изменения в национальное законодательство. |
| Recent legislation implementing the Rome Statute may also foster greater harmonization of domestic laws. | Принятое в последнее время законодательство, обеспечивающее выполнение Римского статута, может также способствовать более полному согласованию национальных законов. |
| Some countries seem reluctant to introduce specific protection against genetic discrimination in human rights legislation. | Некоторые страны, как представляется, неохотно идут на включение конкретных мер защиты от генетической дискриминации в законодательство о правах человека. |
| Even where legislation exists, implementation may be inadequate. | Даже в тех странах, где существует законодательство в этой сфере, его практическое осуществление порой бывает неадекватным. |
| Several States had recently adopted new legislation or amended existing laws and regulations on money-laundering. | Ряд государств совсем недавно приняли новое законодательство или внесли поправки в действующие законы и правовые нормы, касающиеся отмывания денег. |
| Environmental legislation in most EECCA countries requires mandatory self-monitoring. | Природоохранное законодательство в большинстве стран ВЕКЦА содержит требование об обязательном самомониторинге. |
| We have also adopted legislation to implement all counter-terrorism conventions and major treaties on transnational organized crime. | Мы также приняли законодательство, касающееся выполнения всех конвенций по борьбе с терроризмом и основных договоров по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| Nepal had comprehensive anti-discrimination legislation, but implementation measures were inadequate. | Непал имеет всеобъемлющее антидискриминационное законодательство, однако меры по обеспечению его применения являются неудовлетворительными. |
| Some other States elected to adopt more sectoral subject-specific legislation. | Ряд других государств предпочли принять в этой области более конкретное законодательство по отдельным темам. |
| This year we have strengthened our domestic legislation to punish such crimes. | В этом году мы ужесточили наше внутреннее законодательство в целях обеспечения наказания за совершение таких преступлений. |
| UK legislation covers all payment systems. | Законодательство Соединенного Королевства охватывает все системы перевода платежей. |
| They could adapt their national legislation as needed to effectively investigate and prosecute the illegal traffickers. | Они могли бы, при необходимости, адаптировать национальное законодательство с учетом задач эффективного проведения расследований и судебного преследования незаконных торговцев. |
| Landmark international policy pronouncements and legislation were adopted. | Были сделаны важные заявления о международной политике и было принято законодательство. |
| Domestic legislation on asylum applications should conform to international instruments. | Внутреннее законодательство, касающееся подачи просьб о предоставлении убежища, должно соответствовать международным договорам. |
| National implementation first and foremost means national legislation. | Осуществление на национальном уровне - это прежде всего национальное законодательство. |
| That new legislation was currently under discussion. | В настоящее время это новое законодательство находится на обсуждении. |
| Her Government was working to incorporate counter-terrorism provisions into its national legislation. | Правительство Сирии принимает меры по включению положений в области борьбы с терроризмом в свое национальное законодательство. |
| Please discuss the obstacles that persist in amending domestic legislation. | Просьба сообщить о том, что мешает внесению поправок в национальное законодательство. |
| Jordan's own counter-terrorism measures included the amendment of legislation and heightened security and border control. | Контртеррористическая деятельность, ведущаяся в самой Иордании, включает в себя внесение поправок в законодательство и усиление мер безопасности и пограничного контроля. |
| Suriname has a long history of strict firearms control legislation. | В Суринаме давно было принято жесткое законодательство в области контроля над огнестрельным оружием. |
| In 2004 Anguilla updated its maritime safety legislation with United Kingdom assistance. | В 2004 году Ангилья, при содействии Соединенного Королевства, обновила свое законодательство, обеспечивающее безопасность на море. |
| National legislation on citizenship contains no ethnic or racial restrictions on acquiring citizenship. | Законодательство республики о гражданстве не содержит каких-либо ограничений при приобретении гражданства по мотивам национальной или расовой принадлежности человека. |