Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
National legislation should be guided by them. Национальное законодательство должно основываться на этих положениях.
New legislation concerning persons with disabilities will be elaborated, in cooperation with all concerned. Будет разработано новое законодательство, касающееся инвалидов, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The Government is interested in integrating the Standard Rules into new legislation. Правительство заинтересовано в интеграции Стандартных правил в новое законодательство.
The Committee urges the State party to introduce legislation opening up the rights to legal divorce. Члены Комитета настоятельно призывают государство-участника принять законодательство, предусматривающее права на юридическое расторжение брака.
The Committee recommends a revision of the extremely restrictive legislation on abortion, taking into account the relationship between clandestine abortion and maternal mortality. Члены Комитета рекомендуют пересмотреть крайне ограничительное законодательство об абортах с учетом связи, существующей между подпольными абортами и материнской смертностью.
While strictly enforcing existing mechanisms, President Cardoso is proposing legislation that will ensure the full observance of human rights. Неотступно обеспечивая деятельность существующих механизмов, президент Кардозо предложил законодательство, которое будет гарантировать полное соблюдение прав человека.
His delegation urged States gradually to amend their national legislation with a view to abolishing capital punishment completely. Его делегация настоятельно призывает государства постепенно вносить поправки в свое национальное законодательство в целях полной отмены смертной казни.
Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин.
Most countries have passed legislation banning the distribution of free and low-cost infant formula. Большинство стран приняли законодательство, запрещающее распределение бесплатной и дешевой питательной смеси для новорожденных.
The Central American Parliament held a forum on the legal problems of women, which will have great influence on national legislation. Парламент стран Центральной Америки провел форум по правовым проблемам женщин, который окажет значительное воздействие на национальное законодательство.
Existing single environmental media-oriented legislation and regulations should be reviewed with respect to their consistency with the concept of sustainable material cycles. Необходимо пересмотреть существующие единые природоохранные законодательство и положения для обеспечения их соответствия концепции устойчивых материальных циклов.
According to the replies received, the majority of countries have introduced a definition of sensitive areas in their legislation. Согласно полученным ответам, большинство стран включили в свое законодательство определение экологически уязвимых районов.
The Community adopted legislation aiming at a broadly preventative approach as regards the use of modern biotechnology. Сообщество приняло законодательство, направленное на в значительной мере общее предупреждение потенциальных рисков, связанных с использованием современной биотехнологии.
Accordingly, international conventions become binding and enforceable without any need to incorporate their provisions or texts in similar domestic legislation. Таким образом международные конвенции приобретают обязательную силу и подлежат осуществлению, что не требует включения их положений или текстов в аналогичное внутреннее законодательство.
It also recommends the repeal of the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987 when new general legislation relating to police powers is enacted . В докладе также рекомендовано отменить Закон 1987 года о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях) после того, как будет введено в действие общее законодательство, касающееся полномочий полиции .
Employees' organizations are not required to register under any legislation. Законодательство не предусматривает регистрацию организаций лиц наемного труда.
Nepalese legislation pays considerable attention to the rights of aliens. Законодательство Непала уделяет существенное внимание правам иностранцев.
The legislation of Latvia does not contain any provisions concerning any restriction of any sort in any sphere of life. Латвийское законодательство не содержит положений, касающихся каких-либо ограничений в какой бы то ни было сфере деятельности.
Latvia has no legislation which imposes a prohibition on the right to marry and to found a family. В Латвии отсутствует законодательство, препятствующее осуществлению права на вступление в брак и создание семьи.
It must be noted that recently the internal legislation of Ukraine has come considerably closer to the stipulations of this Covenant. Необходимо отметить, что в последнее время внутреннее законодательство Украины существенно приблизилось к положениям настоящего Пакта.
Paragraphs 200 to 203 of the third periodic report set out the United Kingdom's legislation and practice relating to extradition. В пунктах 200-203 третьего периодического доклада описываются законодательство и практика Соединенного Королевства в отношении выдачи.
The new legislation prohibits improper treatment on ethnic grounds of both job applicants and those employed. Новое законодательство запрещает дискриминационное обращение, обусловленное этническими причинами, как в отношении лиц, ходатайствующих о трудоустройстве, так и лиц, работающих по найму.
The legislation has been adapted to the development of psychiatry in favour of heavily restricted use of compulsory care. Законодательство было изменено с учетом эволюции психиатрии в направлении сильного ограничения применения принудительного лечения.
From 1 January 1995 there will be legislation in Sweden on registration of partnership. С 1 января 1995 года в Швеции будет применяться законодательство о регистрации партнерства.
Implementing legislation was only approved by the Congress and enacted by the President in May 1994. Законодательство, обеспечивающее осуществление этой Конвенции, было одобрено Конгрессом и введено в действие президентом лишь в мае 1994 года.