Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
However, its legislation was at times so generous that he wondered how it could be implemented in practice. Вместе с тем ее законодательство иногда носит столь общий характер, что оратору непонятно, каким образом оно может быть осуществлено на практике.
There had been some changes in the legislation, and new instructions were being issued to public prosecutors, but such measures were not enough. В законодательство были внесены некоторые изменения, прокуроры получают новые указания, однако такие меры являются недостаточными.
There have been amendments to the legislation which treats men as the head of the family. В законодательство, согласном которому главой семьи считается мужчина, были внесены поправки.
States should review existing laws or enact new legislation to regulate the minimum age for access to health counselling, care and welfare benefits. Государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство для установления минимального возраста, с которого дети могут обращаться за медицинской консультацией и претендовать на пособия по уходу и социальные выплаты.
Senegal's legislation in that field seemed to have the effect of promoting polygamy. Законодательство Сенегала в этой области, по-видимому, способствует развитию полигамии.
Belarus had adopted legislation to provide support for mothers and children and tax benefits for families. Беларусь приняла законодательство, предназначающееся для предоставления поддержки матерям и детям и налоговых льгот семьям.
The Contracting Parties shall enact legislation in the course of 1999 in accordance with this Treaty. Договаривающиеся Стороны приведут в течение 1999 года действующее законодательство в соответствие с настоящим Договором.
The Department also provides management advice and consultancy services to cooperatives and ensures that they operate in compliance with the legislation. Департамент оказывает кооперативам консультативные услуги, в том числе по вопросам управления, и следит за тем, чтобы кооперативы соблюдали соответствующее законодательство.
As for political asylum, legislation existed on the subject, but it was apparently not applied. Что касается политического убежища, то по этому вопросу принято законодательство, которое, однако, по всей видимости, не применяется.
Publications covering the legislation are distributed freely to female employees and their employers. Работающим женщинам и их работодателям бесплатно раздаются издания, в которых разъясняется соответствующее законодательство.
She outlined important revisions of and additions to existing legislation as a result of the ratification of the Convention. Представитель указала, что в результате ратификации Конвенции в существующее законодательство были внесены важные поправки и добавления.
National legislation and international legal instruments were important means to advance security of tenure. Национальное законодательство и международно-правовые документы являются важным средством обеспечения гарантий владения жильем.
Several respondents, including non-States parties to the United Nations Fish Stocks Agreement, reported that they had incorporated these provisions into their domestic legislation. Несколько респондентов, в том числе государств, не участвующих в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, сообщило, что эти положения инкорпорированы ими в отечественное законодательство.
The regulations will be used as a generic model by small island developing States to be incorporated into their national legislation. Эти положения будут использоваться малыми островными развивающимися государствами в качестве общей модели, которую предполагается включить в их национальное законодательство.
Since the last CEDAW report, the legislation with respect to nationality has not changed. После составления предыдущего доклада об осуществлении КЛДЖ законодательство по вопросам гражданства не претерпело никаких изменений.
On 25 March 2004, the European Council urged the Commission to develop legislation for securing all transport. 25 марта 2004 года Европейский совет призвал Комиссию разработать законодательство по обеспечению безопасности всех видов транспорта.
The Czech Republic notes its current legislation. Чешская Республика ссылается на свое действующее законодательство.
To achieve this the State has adopted new legislation and new measures to defend children and their rights. Для достижения этой цели Катар принимает новое законодательство и новые меры в целях защиты детей и их прав.
Governments are adopting major legislation that acknowledges women's right to equal opportunities and treatment and respect for their human rights. Правительства принимают важное законодательство, признающее право женщин на равные возможности и равноправное отношение к ним, а также уважение их прав человека.
While this report was being drafted, the Republic of Slovenia was in the process of amending its legislation on asylum. В то время, когда велась работа по составлению настоящего доклада, Республика Словения находилась в процессе внесения изменений в свое законодательство об убежище.
In 1990, we incorporated the Convention on the Rights of the Child into our national legislation. В 1990 году мы включили Конвенцию о правах ребенка в наше национальное законодательство.
Enacted legislation is the supreme source of law in Icelandic law. Принятое законодательство является высшим источником права по исландским правовым нормам.
According to information from the Attorney-General's Office, the new legislation has already proved its worth in practical life. По информации, поступившей из Генеральной прокуратуры, новое законодательство уже хорошо зарекомендовало себя на практике.
Since the submission of the fourth periodic report in August 2000, several important measures had been taken and legislation had been amended. После направления четвертого периодического доклада в августе 2000 года был принят ряд мер и внесены некоторые поправки в законодательство.
Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition. Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче.