Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Please indicate whether the Government intends to introduce legislative measures to incorporate the Convention into the national legislation. Просьба сообщить, намеревается ли правительство принять законодательные меры по включению Конвенции в национальное законодательство.
Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство.
Conventional legislation of this kind is based on compliance with the provisions of the Constitution and international standards. Это законодательство конвенционного типа основано на соблюдении конституционных положений и международных норм.
The legislation would be amended to decentralize the arrangements for enforcement. Планируется внести изменения в законодательство с тем, чтобы децентрализовать процедуру обеспечения исполнения.
On question 4, he said that Moldovan counter-terrorism legislation had been amended in 2008 to ensure consistency and alignment with international treaties. По вопросу 4 он говорит, что в 2008 году в контртеррористическое законодательство Молдовы были внесены изменения с целью обеспечения его последовательности и согласованности с международными договорами.
With regard to question 5, he said that, in principle, Moldovan anti-discrimination legislation was sound and effective. Что касается вопроса 5, он говорит, что в принципе антидискриминационное законодательство Молдовы является устойчивым и эффективным.
There were also plans to amend legislation in order to ensure that judicial decisions were enforced. Планируется также внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать исполнение судебных решений.
Moroccan criminal legislation also applies to offences committed outside Morocco, if they fall under the jurisdiction of Moroccan courts. Марокканское уголовное законодательство применяется также к преступлениям, совершенным за пределами Марокко, если они подпадают под юрисдикцию марокканских судов.
A programme on mental health had recently been launched to ensure the alignment of domestic legislation with the provisions of the Convention. Недавно была утверждена программа в области психического здоровья, направленная на то, чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие с положениями этой Конвенции.
Domestic legislation is currently being analysed (screening procedure) with a view to incorporating the Convention as efficiently as possible in Luxembourg law. В настоящее время проводится анализ национального законодательства (процедура отбора) с целью обеспечить эффективный перенос положений Конвенции в национальное законодательство.
For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям.
New Kosovo legislation on witness protection will enter into force in September 2012. В сентябре 2012 года вступит в силу новое законодательство Косово о защите свидетелей.
Since the legislation was subject to change and technology review, that was the approach the United States favoured. Соединенные Штаты выступают именно за такой подход по той причине, что законодательство может изменяться и подвергаться технологическому пересмотру.
National legislation pertaining to foreigners and asylum procedures already complies with the Convention on the Rights of the Child. Национальное законодательство об иностранцах и процедурах предоставления убежища уже соответствует положениям Конвенции о правах ребенка.
Zimbabwe praised the abolition of fees for primary and secondary education, improvements to health care and civil and political rights legislation. Делегация Зимбабве приветствовала отмену платы за начальное и среднее образование, улучшение доступа к медицинской помощи и законодательство в области гражданских и политических прав.
China noted poverty reduction, legislation and national plans for rights of women and people with disabilities, and judicial reform. Китай отметил сокращение масштабов нищеты, законодательство и национальные планы в области прав женщин и инвалидов, а также судебную реформу.
It shall be noted that the Georgian legislation regarding TIP fully corresponds with the standards established by the Council of Europe Convention. Следует отметить, что грузинское законодательство по вопросам торговли людьми полностью соответствует нормам, установленным Конвенцией Совета Европы.
224 The legislation of Georgia prohibits any discrimination of women, as detailed above. Как подробно показано выше, законодательство Грузии запрещает любую дискриминацию женщин.
The delegation explained that legislation prohibited child labour and that the Government continued its efforts to prevent and prosecute it. Делегация разъяснила, что законодательство запрещает детский труд и что правительство продолжало свои усилия по предупреждению детского труда и наказанию за его использование.
It also recommended that Belize adopt legislation which gave full effect to article 4 of ICERD. Он также рекомендовал Белизу принять законодательство, в полной мере обеспечивающее применение положений статьи 4 МКЛРД.
JS2 stated that national legislation to implement the substantive rights set out in international human rights law had not been formulated. В СП2 сообщается, что Белизом не разработано национальное законодательство с целью реализации субстантивных прав, содержащихся в международных договорах по правам человека.
In addition, Belize's national legislation provided for the right to access proper sanitation and clean and safe drinking water. Кроме того, национальное законодательство Белиза предусматривает право на доступ к надлежащим санитарным условиям и безопасной питьевой воде.
Such practices remained widespread despite legislation that explicitly prohibited a company or parent from employing children in the mining industry. Подобная практика остается широко распространенной, несмотря на законодательство, которое напрямую запрещает компаниям или родителям использовать детский труд в горнодобывающей промышленности.
The current legislation on maternity protection is among the most advanced in the world. Действующее законодательство Кубы в области защиты материнства является одним из самых передовых в мире.
Available horizontal legislation on enforcement of products defining: Ныне действующее горизонтальное законодательство по проведению в жизнь соблюдения требований к товарам с определением: