Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
National legislation in the NIS was inconsistent with regard to mercenarism. Национальное законодательство в отношении наемничества отличается в ННГ непоследовательностью.
The Government indicated that it was currently preparing the domestic legislation necessary to pave the way for ratification of the Rome Statute. Правительство указывает, что в настоящее время оно готовит внутреннее законодательство, необходимое для ратификации Римского статута.
Georgia, for instance, is planning to review existing legislation in order to strengthen social support to all groups of women. Например, Грузия планирует пересмотреть существующее законодательство, с тем чтобы улучшить социальную поддержку всех групп женщин.
Mexico has amended its clean air legislation, in an attempt to regulate carbon dioxide emissions. Мексика внесла поправки в свое законодательство об атмосферном воздухе в целях регулирования выбросов диоксида углерода.
Environmental legislation is in place in three countries (Argentina, Mauritius, Mexico), and under debate in Zimbabwe. Природоохранное законодательство уже введено в действие в трех странах (Аргентина, Маврикий, Мексика) и находится в стадии обсуждения в Зимбабве.
However, national-level legislation often contains some financial tools (e.g. interest-rate subsidies) directly or indirectly connected to urban renewal. Однако национальное законодательство зачастую содержит некоторые положения о финансовых инструментах (например, процентные субсидии), которые прямо или косвенно связаны с обновлением городов.
The forestry and water resources legislation are not accompanied with implementation regulations. Законодательство, касающееся лесоводства и водных ресурсов, не сопровождается правоприменительными документами.
A number of other Parties also believe that they have adequate environmental legislation. Ряд других Сторон также считают, что у них имеется адекватное экологическое законодательство.
Environmental legislation is fragmented and scattered among these different jurisdictions and at times this creates policy conflicts. Природоохранное законодательство фрагментарно, и его исполнение рассредоточено между различными юрисдикциями, что порою создает политические коллизии.
Other countries have recently introduced legislation and are setting up institutions. В других странах недавно было введено в действие законодательство и формируются учреждения.
Some Parties have amended some of the legislation, while the majority have proposed, and in some cases formulated new comprehensive environmental management and/or coordination laws. Некоторые Стороны внесли ряд поправок в это законодательство, а во многих странах были предложены и в некоторых случаях подготовлены новые всеобъемлющие нормативные акты о регулировании и/или координации в области природопользования.
We have consistently held that all States parties to the Convention should fully align their national legislation with its provisions. Мы последовательно выступаем за то, чтобы все государства-участники Конвенции привели свое законодательство в полное соответствие с ее положениями.
The Government experienced serious difficulties in reconciling national legislation with customary law, which was being enforced at the local level. Правительство сталкивается с большими трудностями, пытаясь привести национальное законодательство в соответствие с нормами обычного права, выполнение которых обеспечивается на местном уровне.
In 1997, an institutional framework to address the issue was put in place and national IDP legislation was adopted. В 1997 году с целью решения данной проблемы была создана соответствующая организационная структура и было принято национальное законодательство, касающееся ЛПС.
In all the analysed cities, legislation at both levels can be found. Во всех изученных городах законодательство имеется на обоих уровнях.
Furthermore, legislation has been adopted to implement our country's main development projects and other draft bills are being studied. Кроме того, нами было принято законодательство, направленное на осуществление главных проектов развития нашей страны, и мы изучаем другие законопроекты.
Thus far in the 1990s, 12 Latin American and Caribbean countries have adopted such legislation. В 90-х годах такое законодательство было принято 12 странами Латинской Америки и Карибского бассейна.
It should enact implementing legislation so that these international treaties have a legal basis with regard to the national legal system. Они должны принять законодательство, обеспечивающее выполнение этих международных договоров, с целью подведения под них юридической базы с учетом национальной правовой системы.
Eritrea replied that its legislation was in conformity with the 1981 United Nations Declaration. В своем ответе Эритрея указала, что ее законодательство соответствует Декларации Организации Объединенных Наций 1981 года.
Sri Lanka has explained that its legislation, international commitments under international human rights instruments and policy guaranteed freedom of religion and belief for all. В ответе Шри-Ланки пояснялось, что ее законодательство, международные обязательства в отношении норм в области прав человека и политика гарантируют свободу религии или убеждений для всех.
For those delegations, national legislation was essential to complement and to implement the provisions of the Protocol. По мнению этих делегаций национальное законодательство должно дополнять положения протокола и обеспечивать их осуществление.
Ireland was now a multicultural society and had to adapt its policies and legislation accordingly, which presented a considerable challenge. Современная Ирландия является многокультурным обществом, которому приходится вносить соответствующие изменения в свою политику и законодательство, что представляет собой непростую задачу.
Today, proactive legislation constitutes the dominant trend in E.U. countries. В настоящее время упреждающее законодательство представляет собой доминирующую тенденцию в странах ЕС.
It is the view of the Special Rapporteur that recent legislation fails to safeguard against unnecessary and prolonged detention of asylum-seekers. По мнению Специального докладчика, принятое недавно законодательство не гарантирует от излишнего и длительного содержания под стражей просителей убежища.
The Government of Trinidad and Tobago said that legislation adopted by Parliament ensures respect of the rights to equality and non-discrimination. Правительство Тринидада и Тобаго отметило, что принятое парламентом законодательство обеспечивает соблюдение прав на равенство и недискриминацию.