All seven countries of Central America passed domestic violence legislation between 1995 and 1997. |
Все семь стран Центральной Америки в период с 1995 по 1997 год приняли внутреннее законодательство по борьбе с бытовым насилием. |
The International Business Companies Act supersedes the earlier legislation provided for a seven-year transition period. |
Закон о международных торгово-промышленных компаниях отменяет прежнее законодательство, которое было рассчитано на семилетний переходный период. |
Ukraine would also have to harmonize its environmental legislation with accepted environmental standards. |
Украине также необходимо будет согласовать свое природоохранное законодательство с применяемыми природоохранными нормами. |
The new environmental legislation was a driving force for financing the technical refurbishing of coal-fired thermal power plants. |
Одной из движущих сил финансирования технического переоснащения угольных теплоэлектростанций является новое экологическое законодательство. |
Policies and legislation as well as mechanisms and procedures for the control of precursors were developed. |
Были разработаны политика и законодательство, а также механизмы и процедуры контроля над прекурсорами. |
The present level of harmonization of Latvia's legislation with EU directives in air quality is about 20%. |
Что касается чистоты воздуха, то сейчас законодательство Латвии согласовано с директивами ЕС примерно на 20%. |
Standards, legislation and regulation will also be addressed. |
Также будут рассмотрены стандарты, законодательство и нормативные положения. |
Some reported that they had introduced new legislation to combat money-laundering or were in the process of doing so. |
Некоторые из них сообщили, что ввели новое законодательство по борьбе с отмыванием денег или вводят его в настоящее время. |
Australia's legislation for setting up a national pollutant inventory is a useful example of this approach to setting up compulsory reporting obligations. |
Наглядным примером такого подхода установления обязательных требований о представлении отчетности может служить законодательство Австралии о создании общенационального кадастра выбросов1. |
Many of them had made such provision in their legislation. |
Многие из них включили такие положения в свое законодательство. |
It had also enacted legislation on adoption and on domestic violence. |
Кроме того, было принято законодательство в отношении усыновления и насилия в семье. |
Criminal legislation should also address related crimes not as a substitute for, but in addition to, the separate crime of trafficking. |
Уголовное законодательство также должно рассматривать связанные с торговлей преступления не как частные случаи незаконной торговли, а как дополняющие ее. |
The Working Group was informed that the Peruvian Congress had approved legislation in February 1998 incorporating the crime of enforced disappearance in the Penal Code. |
Рабочая группа была информирована о том, что в феврале 1998 года конгресс Перу утвердил законодательство, предусматривающее включение в Уголовный кодекс преступления, связанного с совершением актов насильственного исчезновения. |
This legislation comprised three laws, which entered into force in April 1995. |
Это законодательство включает три закона, которые вступили в силу в апреле 1995 года. |
He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. |
Он обратил внимание на общую позицию делегаций коренных народов, в соответствии с которой внутреннее законодательство не может служить препятствием для признания права на самоопределение. |
They also asked about the likelihood of the competition legislation being amended to address the inconsistencies highlighted by the review report. |
Они задали также вопрос о вероятности того, что в законодательство в области конкуренции будут внесены поправки для устранения несоответствий, на которые обращается внимание в подготовленном по итогам обзора докладе. |
Of the 86 States responding in the second reporting cycle, most had legislation permitting extradition. |
В большинстве государств, представивших ответы в рамках второго цикла отчетности, принято законодательство, допускающее выдачу. |
Several States provided information on specific revisions of their legislation relating to extradition. |
Ряд государств сообщили о конкретных изменениях, внесенных в национальное законодательство о выдаче. |
Many States have revised their legislation, rules or procedures since the special session to implement those recommendations. |
Многие государства пересмотрели после специальной сессии национальное законодательство, правила или процедуры с целью выполнения ее рекомендаций. |
A greater proportion of States had reviewed their legislation in the Americas and Oceania than in the other regions. |
В процентном отношении на американском континенте и в Океании национальное законодательство пересмотрело больше государств, чем в других регионах. |
A considerable number of countries throughout the world have adopted new legislation and developed national policies in harmony with international guidelines. |
Значительное число стран во всем мире приняли новое законодательство и разработали национальную политику в соответствии с международными руководящими принципами. |
A considerable number of countries have developed their legislation concerning persons with disabilities. |
Значительное число стран разработали законодательство с учетом интересов инвалидов. |
The existing legislation of the Kyrgyz Republic gives the public the right of access to information, including environmental information. |
Существующее законодательство Кыргызской Республики дает общественности право на получение информации, в том числе экологической. |
In any event, the Republic of the Congo has legislation that guarantees the protection of human rights. |
Так или иначе в Республике Конго действует законодательство, предоставляющее гарантии в области защиты прав человека. |
There was a need to look at how emerging legislation in Africa could relate to combating mercenarism. |
Необходимо изучить, как новое законодательство в Африке можно увязать с борьбой с наемничеством. |