| All seven countries of Central America passed domestic violence legislation between 1995 and 1997. | Все семь стран Центральной Америки в период с 1995 по 1997 год приняли внутреннее законодательство по борьбе с бытовым насилием. |
| The International Business Companies Act supersedes the earlier legislation provided for a seven-year transition period. | Закон о международных торгово-промышленных компаниях отменяет прежнее законодательство, которое было рассчитано на семилетний переходный период. |
| Ukraine would also have to harmonize its environmental legislation with accepted environmental standards. | Украине также необходимо будет согласовать свое природоохранное законодательство с применяемыми природоохранными нормами. |
| The new environmental legislation was a driving force for financing the technical refurbishing of coal-fired thermal power plants. | Одной из движущих сил финансирования технического переоснащения угольных теплоэлектростанций является новое экологическое законодательство. |
| Policies and legislation as well as mechanisms and procedures for the control of precursors were developed. | Были разработаны политика и законодательство, а также механизмы и процедуры контроля над прекурсорами. |
| The present level of harmonization of Latvia's legislation with EU directives in air quality is about 20%. | Что касается чистоты воздуха, то сейчас законодательство Латвии согласовано с директивами ЕС примерно на 20%. |
| Standards, legislation and regulation will also be addressed. | Также будут рассмотрены стандарты, законодательство и нормативные положения. |
| Some reported that they had introduced new legislation to combat money-laundering or were in the process of doing so. | Некоторые из них сообщили, что ввели новое законодательство по борьбе с отмыванием денег или вводят его в настоящее время. |
| Australia's legislation for setting up a national pollutant inventory is a useful example of this approach to setting up compulsory reporting obligations. | Наглядным примером такого подхода установления обязательных требований о представлении отчетности может служить законодательство Австралии о создании общенационального кадастра выбросов1. |
| Many of them had made such provision in their legislation. | Многие из них включили такие положения в свое законодательство. |
| It had also enacted legislation on adoption and on domestic violence. | Кроме того, было принято законодательство в отношении усыновления и насилия в семье. |
| Criminal legislation should also address related crimes not as a substitute for, but in addition to, the separate crime of trafficking. | Уголовное законодательство также должно рассматривать связанные с торговлей преступления не как частные случаи незаконной торговли, а как дополняющие ее. |
| The Working Group was informed that the Peruvian Congress had approved legislation in February 1998 incorporating the crime of enforced disappearance in the Penal Code. | Рабочая группа была информирована о том, что в феврале 1998 года конгресс Перу утвердил законодательство, предусматривающее включение в Уголовный кодекс преступления, связанного с совершением актов насильственного исчезновения. |
| This legislation comprised three laws, which entered into force in April 1995. | Это законодательство включает три закона, которые вступили в силу в апреле 1995 года. |
| He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. | Он обратил внимание на общую позицию делегаций коренных народов, в соответствии с которой внутреннее законодательство не может служить препятствием для признания права на самоопределение. |
| They also asked about the likelihood of the competition legislation being amended to address the inconsistencies highlighted by the review report. | Они задали также вопрос о вероятности того, что в законодательство в области конкуренции будут внесены поправки для устранения несоответствий, на которые обращается внимание в подготовленном по итогам обзора докладе. |
| Of the 86 States responding in the second reporting cycle, most had legislation permitting extradition. | В большинстве государств, представивших ответы в рамках второго цикла отчетности, принято законодательство, допускающее выдачу. |
| Several States provided information on specific revisions of their legislation relating to extradition. | Ряд государств сообщили о конкретных изменениях, внесенных в национальное законодательство о выдаче. |
| Many States have revised their legislation, rules or procedures since the special session to implement those recommendations. | Многие государства пересмотрели после специальной сессии национальное законодательство, правила или процедуры с целью выполнения ее рекомендаций. |
| A greater proportion of States had reviewed their legislation in the Americas and Oceania than in the other regions. | В процентном отношении на американском континенте и в Океании национальное законодательство пересмотрело больше государств, чем в других регионах. |
| A considerable number of countries throughout the world have adopted new legislation and developed national policies in harmony with international guidelines. | Значительное число стран во всем мире приняли новое законодательство и разработали национальную политику в соответствии с международными руководящими принципами. |
| A considerable number of countries have developed their legislation concerning persons with disabilities. | Значительное число стран разработали законодательство с учетом интересов инвалидов. |
| The existing legislation of the Kyrgyz Republic gives the public the right of access to information, including environmental information. | Существующее законодательство Кыргызской Республики дает общественности право на получение информации, в том числе экологической. |
| In any event, the Republic of the Congo has legislation that guarantees the protection of human rights. | Так или иначе в Республике Конго действует законодательство, предоставляющее гарантии в области защиты прав человека. |
| There was a need to look at how emerging legislation in Africa could relate to combating mercenarism. | Необходимо изучить, как новое законодательство в Африке можно увязать с борьбой с наемничеством. |