| Efforts continue to be centred on influencing legislation with a view to establishing fair and accessible refugee status determination procedures. | Его усилия по-прежнему нацелены на оказание воздействия на законодательство в целях принятия беспристрастных и доступных процедур определения статуса беженца. |
| The national legislation of the Republic establishes criminal liability for violation of the rights of women. | Национальное законодательство Республики предусматривает ответственность за правонарушение в отношении женщин. |
| The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. | Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин. |
| At present, no legislation prohibits the firing of pregnant teachers. | В настоящее время отсутствует какое-либо законодательство, запрещающее увольнять беременных преподавателей. |
| Greece has signed all relevant international texts and has adjusted its legislation to this effect. | Греция подписала все соответствующие международные документы и привела свое законодательство в соответствие с ними. |
| Moreover, law 1832/89 added supplementary provisions to the legislation on Greek citizenship. | Кроме того, в законодательство о греческом гражданстве на основании Закона 1832/89 внесены дополнительные положения. |
| That legislation was particularly beneficial for women, as a certain percentage of women in the labour market had no vocational training. | Прежде всего это законодательство пошло на пользу женщинам, поскольку определенная доля женщин на рынке труда не охвачена системой профессиональной подготовки. |
| However, the European Convention on Human Rights had been incorporated into the country's national legislation. | Однако Европейская конвенция о правах человека была инкорпорирована в национальное законодательство страны. |
| No substantial changes had taken place in family, civil and criminal legislation since the previous report. | За время, прошедшее после представления предыдущего доклада, не было внесено каких-либо значительных изменений в семейное, гражданское и уголовное законодательство. |
| No specific legislation (generally covered in Criminal Code) Inheritance | Специальное законодательство отсутствует (преступления данной категории, как правило, охватываются уголовным кодексом) |
| While women sometimes had the wrong skills, Hungary must also examine its legislation on the matter. | Женщины зачастую не имеют необходимой профессиональной подготовки, и Венгрии необходимо изучить свое законодательство по этому вопросу. |
| Amendment of family legislation is planned, including a juridical codification of the status of women. | Планируется внести поправки в законодательство о семье, включая юридическую кодификацию статуса женщин. |
| It was concluded, however, that it was not necessary to include this issue in the legislation. | В итоге был сделан вывод о том, что включать этот момент в законодательство не следует. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system has remained unchanged since the thirteenth report was finalized. | Со времени подготовки окончательного варианта тринадцатого доклада в законодательство, касающееся исландской судебной и административной систем, никаких изменений не вносилось. |
| The United Kingdom Government is fully committed to ensuring that legislation is adequate to tackle racial discrimination. | Правительство Соединенного Королевства полно решимости обеспечить, чтобы в стране действовало подходящее законодательство по борьбе с расовой дискриминацией. |
| The legislation is kept under regular review to ensure that it meets the objectives set for it. | Законодательство в этой области регулярно пересматривается, с тем чтобы оно могло отвечать поставленным целям. |
| Jersey has not to date found it necessary to enact legislation specifically directed at racial discrimination. | До сих пор Джерси не считает необходимым принимать законодательство, конкретно посвященное вопросам расовой дискриминации. |
| It has therefore not been considered necessary up to the present time to enact legislation specifically directed at racial discrimination. | В этой связи не считалось необходимым в настоящее время принимать законодательство, специально касающееся вопросов расовой дискриминации. |
| The model legislation which has been proposed to the dependent territories prohibits racial segregation as a form of racial discrimination. | Типовое законодательство, которое было предложено зависимым территориям, запрещает расовую сегрегацию как форму расовой дискриминации. |
| The corresponding legislation for Ascension will be prepared in due course. | Должным образом будет подготовлено соответствующее законодательство для острова Вознесения. |
| Lastly, he asked whether there was any legislation against racist propaganda. | И в заключение он интересуется, существует ли какое-либо законодательство против расистской пропаганды. |
| Environmental legislation has burgeoned in the last 20 years in industrialized countries. | В последние 20 лет в промышленно развитых странах ускоренными темпами развивалось экологическое законодательство. |
| Modern legislation has considerably broadened the type and scope of issues to be considered in the regulation of water resources. | Современное законодательство значительно расширило типологию и диапазон вопросов, которые следует рассматривать с точки зрения регулирования водных ресурсов. |
| New legislation benefiting victims had been introduced in many countries or was under consideration. | Во многих государствах принято или находится на рассмотрении новое законодательство, направленное на удовлетворение интересов жертв. |
| Appropriate legislation should cover the activities of members, not the existence or membership of the organization. | Соответствующее законодательство должно касаться деятельности отдельных их членов, а не самого существования таких организаций или членства в них. |