Neither of these developments entailed amending legislation. |
Ни одно из этих изменений не повлекло за собой необходимости внесения поправок в законодательство. |
France recently strengthened its financial legislation against money-laundering. |
Недавно Франция внесла изменения в свое финансовое законодательство в целях укрепления борьбы с "отмыванием" денег. |
These can include, but are not limited to, constitutional protection, integral disability legislation, human rights legislation, anti-discrimination legislation and employment legislation. |
Они могут включать в себя, не ограничиваясь ими, конституционную защиту, комплексное законодательство по вопросам инвалидов, законодательство в области прав человека, антидискриминационное законодательство и законодательство в области занятости. |
Emergency legislation also includes "reward legislation". |
Чрезвычайное законодательство также включает в себя "поощрительное законодательство". |
Maintenance enforcement legislation and legislation dealing with rights of children apply to all children equally. |
Законодательство об обеспечении содержания и законодательство о правах ребенка применяются на равных основаниях в отношении всех детей. |
Although legislation remains weak, it is encouraging that 134 States now have legislation addressing human trafficking. |
Несмотря на сохраняющуюся слабость законодательства, воодушевляет то, что 134 государства в настоящее время имеют законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
The final report will present the amendments needed to current legislation and recommend draft implementing legislation. |
В окончательном варианте доклада будут представлены поправки, которые необходимо внести в действующее законодательство, и рекомендации в отношении проекта имплементирующего нормативного акта. |
Mauritania and Rwanda cited relevant legislation, while the former also provided excerpts of such legislation. |
Мавритания и Руанда сослались на соответствующее законодательство, в то время как первое из них также предложило выдержки из такого законодательства. |
That legislation is additional to existing legislation that is in force with regard to this matter. |
Этот законодательный акт дополняет уже действующее законодательство по этому вопросу. |
Preparation of alien and nationality legislation is under way, while proposed legislation on drugs and the Drug Enforcement Agency are pending legislative approval. |
Ведется подготовка законодательства об иностранцах и гражданстве, а предлагаемое законодательство о наркотиках и агентстве по борьбе с оборотом наркотиков передано на утверждение в законодательный орган страны. |
It is intended that this legislation will in due course repeal and replace existing anti-discrimination legislation. |
Предполагается, что принятие этого закона позволит со временем отменить и заменить действующее в настоящее время законодательство по вопросам борьбы с дискриминацией. |
The legislation developed by the government of Colombia was inspired by France's legislation, among others. |
Это законодательство было разработано правительством Колумбии под влиянием, помимо прочего, законодательства Франции. |
The new legislation was part of the overall reform aimed at modernizing and clarifying legislation on income security. |
Новое законодательство стало частью общей реформы, направленной на модернизацию и уточнение законодательства об обеспечении гарантированного дохода. |
Model legislation developed by UNODC has been used in new and enhanced national legislation. |
Разработанное ЮНОДК типовое законодательство использовалось при подготовке нового, более совершенного национального законодательства. |
JS2 stated that legislation allowed the use of extreme measures of suspension and termination of public associations for violations of the legislation. |
Авторы СП2 отметили, что законодательство разрешает применять крайне жесткие меры - приостанавливать и прекращать деятельность общественных организаций за нарушение законодательства. |
He also recommended improving the anti-discrimination legislation through the adoption of comprehensive legislation on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Он также рекомендовал усовершенствовать законодательство в области борьбы с дискриминацией посредством принятия всеобъемлющего законодательства по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Kuwaiti legislation was designed to provide the highest level of protection for human rights, ensuring the enjoyment of fundamental freedoms under the Constitution and relevant legislation. |
Законодательство Кувейта призвано обеспечить наивысший уровень защиты прав человека, гарантируя осуществление основных свобод в соответствии с Конституцией и соответствующими законами. |
Relevant legislation under these instruments may therefore provide useful comparisons in implementing legislation under the Organized Crime Convention. |
Поэтому соответствующее законодательство, принятое согласно этим документам, возможно, позволит провести полезные сравнения в том, что касается внедрения законодательства в соответствии с Конвенцией против организованной преступности. |
In some countries, discriminatory legislation or implementation of legislation results in the negation of women's rights to land and other productive resources. |
В некоторых странах дискриминационное законодательство или дискриминационный порядок применения законодательства лишают женщин прав на землю и другие производительные ресурсы. |
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. |
Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией. |
Labour legislation also orders employee to strictly comply with instruction noted in the legislation regarding occupational hazards. |
Трудовое законодательство также требует от работников неукоснительного соблюдения содержащихся в законодательстве указаний в отношении производственных рисков. |
CERD noted that criminal legislation did not classify racial motivation as an aggravating circumstance and recommended amending the legislation. |
КЛРД отметил, что в соответствии с уголовным законодательством расовые мотивы не квалифицируются в качестве отягчающих обстоятельств, и рекомендовал внести поправки в законодательство. |
Those recommendations call for Moldova to improve its electoral legislation and to initiate the process of direct application of EU legislation. |
Эти рекомендации призывают Молдову улучшить свое избирательное законодательство и инициировать процесс прямого применения законодательства ЕС. |
Research on how risk management is applied in legislation design was performed only for one field (food safety legislation). |
Изучение вопроса о том, как управление рисками применяется при разработке законодательства, было выполнено лишь для одной отрасли (законодательство о безопасности продуктов питания). |
The need for comprehensive consumer legislation is still being debated, though such legislation is favoured by most stakeholders. |
Потребность во всеобъемлющем законодательстве о защите потребителей все еще является объектом дискуссий, хотя большинство заинтересованных сторон выступает за такое законодательство. |