The Federation of Bosnia and Herzegovina enacted money-laundering prevention legislation in March 2000. |
В Федерации Боснии и Герцеговины законодательство о предупреждении отмывания денежных средств было принято в марте 2000 года. |
The Subcommittee should also provide more assistance to States wishing to adopt legislation compatible with those instruments. |
Кроме того, этот Подкомитет мог бы оказывать более активную помощь государствам, которые желают привести свое законодательство в соответствие с этими документами. |
In many cases this involves legislation to implement United Nations obligations. |
Во многих случаях это означает законодательство, предназначенное для осуществления взятых в рамках Организации Объединенных Наций обязательств. |
The percentage of responding States with legislation on precursor control increased. |
Возросла доля представивших ответы государств, в которых имеется законодательство о контроле над прекурсорами. |
Most countries have appropriate legislation but need infrastructures to enforce it. |
Во многих странах соответствующее законодательство имеется, но при этом отсутствует инфраструктура для обеспечения его соблюдения. |
Twenty-four of the 27 responding States reported that they had domestic legislation specifically governing extradition matters. |
Двадцать четыре из 27 ответивших государств сообщили, что у них действует внутреннее законодательство, специально регулирующее вопрос о выдаче. |
Domestic legislation may also make provision for placing electronic information. |
Национальное законодательство может также предусмотреть место для размещения информации в электронном виде. |
Ukrainian legislation on refugees and immigration was being amended. |
В настоящее время вносятся изменения в украинское законодательство о беженцах и иммиграции. |
He therefore urged the Government to adopt precise legislation against racial discrimination. |
В связи с этим он настоятельно рекомендует правительству принять четкое законодательство в отношении расовой дискриминации. |
Brazilian legislation allows no secrecy concerning commercial dealings with firearms and other weapons. |
Бразильское законодательство запрещает скрывать какую бы то ни было информацию о коммерческих сделках с огнестрельным оружием и другими видами вооружений. |
However, the legislation concerned only legal migrants. |
Тем не менее, это законодательство касается только легальных иммигрантов. |
Specific legislation increases the maximum imprisonment term for some offences. |
Специальное законодательство предусматривает увеличение максимального срока лишения свободы за некоторые преступления, связанные с наркотиками. |
Guatemala adopted implementing legislation in October 2001 and established an eligibility commission the following month. |
В октябре 2001 года Гватемала приняла имплиментирующее законодательство, а через месяц после этого создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
Twelve Parties indicated that their legislation transposed the Seveso II Directive. |
Двенадцать Сторон указали, что имеют законодательство, транспонирующее директиву "Севесо II". |
Concerning the issue of reflagging, Mexico stressed that its domestic legislation prohibited reflagging. |
Что касается вопроса о смене судами своего флага, то Мексика подчеркнула, что ее отечественное законодательство запрещает подобную практику. |
United Kingdom legislation in this area consists of the Merchant Shipping Regulations 2006. |
Законодательство по данному вопросу в Соединенном Королевстве состоит из Регламентов по Торговому Флоту, от 2006 года. |
Current legislation generally permits-and in some countries even mandates-the use of electronic means in procurement. |
Существующее законодательство в целом позволяет - а в некоторых странах даже узаконивает - использование электронных средств в сфере закупок. |
The legislation regulating working relationships encompasses many provisions. |
Законодательство, регулирующее трудовые отношения, включает в себя множество положений. |
His Government was updating national legislation on procurement transactions. |
Правительство его страны обновляет национальное законодательство по сделкам в области закупок. |
Where national legislation permits, national authorities should consider prosecuting stowaways concerning any damage caused. |
Если это допускает национальное законодательство, национальным властям следует рассматривать возможность судебного преследования безбилетных пассажиров за любой причиненный ими ущерб. |
We have recently enacted legislation to empower this Authority. |
Недавно мы приняли законодательство, на основании которого этот орган был наделен соответствующими полномочиями. |
It has now changed its legislation accordingly. |
Сейчас в стране были внесены соответствующие изменения в законодательство. |
My Government has enacted emergency legislation to deal with life-threatening epidemics. |
Мое правительство ввело в действие чрезвычайное законодательство, направленное на борьбу со смертельными эпидемическими болезнями. |
Recent investment legislation opened up the economy. |
Принято законодательство, разрешающее создание частных банков и гарантирующее банковскую тайну. |
Recent provisions include a disability grant and the national minimum wage legislation. |
В частности, недавно было принято национальное законодательство о предоставлении пособий по инвалидности и установлении размеров минимальной заработной платы. |