| The Federation of Bosnia and Herzegovina enacted money-laundering prevention legislation in March 2000. | В Федерации Боснии и Герцеговины законодательство о предупреждении отмывания денежных средств было принято в марте 2000 года. |
| The Subcommittee should also provide more assistance to States wishing to adopt legislation compatible with those instruments. | Кроме того, этот Подкомитет мог бы оказывать более активную помощь государствам, которые желают привести свое законодательство в соответствие с этими документами. |
| In many cases this involves legislation to implement United Nations obligations. | Во многих случаях это означает законодательство, предназначенное для осуществления взятых в рамках Организации Объединенных Наций обязательств. |
| The percentage of responding States with legislation on precursor control increased. | Возросла доля представивших ответы государств, в которых имеется законодательство о контроле над прекурсорами. |
| Most countries have appropriate legislation but need infrastructures to enforce it. | Во многих странах соответствующее законодательство имеется, но при этом отсутствует инфраструктура для обеспечения его соблюдения. |
| Twenty-four of the 27 responding States reported that they had domestic legislation specifically governing extradition matters. | Двадцать четыре из 27 ответивших государств сообщили, что у них действует внутреннее законодательство, специально регулирующее вопрос о выдаче. |
| Domestic legislation may also make provision for placing electronic information. | Национальное законодательство может также предусмотреть место для размещения информации в электронном виде. |
| Ukrainian legislation on refugees and immigration was being amended. | В настоящее время вносятся изменения в украинское законодательство о беженцах и иммиграции. |
| He therefore urged the Government to adopt precise legislation against racial discrimination. | В связи с этим он настоятельно рекомендует правительству принять четкое законодательство в отношении расовой дискриминации. |
| Brazilian legislation allows no secrecy concerning commercial dealings with firearms and other weapons. | Бразильское законодательство запрещает скрывать какую бы то ни было информацию о коммерческих сделках с огнестрельным оружием и другими видами вооружений. |
| However, the legislation concerned only legal migrants. | Тем не менее, это законодательство касается только легальных иммигрантов. |
| Specific legislation increases the maximum imprisonment term for some offences. | Специальное законодательство предусматривает увеличение максимального срока лишения свободы за некоторые преступления, связанные с наркотиками. |
| Guatemala adopted implementing legislation in October 2001 and established an eligibility commission the following month. | В октябре 2001 года Гватемала приняла имплиментирующее законодательство, а через месяц после этого создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
| Twelve Parties indicated that their legislation transposed the Seveso II Directive. | Двенадцать Сторон указали, что имеют законодательство, транспонирующее директиву "Севесо II". |
| Concerning the issue of reflagging, Mexico stressed that its domestic legislation prohibited reflagging. | Что касается вопроса о смене судами своего флага, то Мексика подчеркнула, что ее отечественное законодательство запрещает подобную практику. |
| United Kingdom legislation in this area consists of the Merchant Shipping Regulations 2006. | Законодательство по данному вопросу в Соединенном Королевстве состоит из Регламентов по Торговому Флоту, от 2006 года. |
| Current legislation generally permits-and in some countries even mandates-the use of electronic means in procurement. | Существующее законодательство в целом позволяет - а в некоторых странах даже узаконивает - использование электронных средств в сфере закупок. |
| The legislation regulating working relationships encompasses many provisions. | Законодательство, регулирующее трудовые отношения, включает в себя множество положений. |
| His Government was updating national legislation on procurement transactions. | Правительство его страны обновляет национальное законодательство по сделкам в области закупок. |
| Where national legislation permits, national authorities should consider prosecuting stowaways concerning any damage caused. | Если это допускает национальное законодательство, национальным властям следует рассматривать возможность судебного преследования безбилетных пассажиров за любой причиненный ими ущерб. |
| We have recently enacted legislation to empower this Authority. | Недавно мы приняли законодательство, на основании которого этот орган был наделен соответствующими полномочиями. |
| It has now changed its legislation accordingly. | Сейчас в стране были внесены соответствующие изменения в законодательство. |
| My Government has enacted emergency legislation to deal with life-threatening epidemics. | Мое правительство ввело в действие чрезвычайное законодательство, направленное на борьбу со смертельными эпидемическими болезнями. |
| Recent investment legislation opened up the economy. | Принято законодательство, разрешающее создание частных банков и гарантирующее банковскую тайну. |
| Recent provisions include a disability grant and the national minimum wage legislation. | В частности, недавно было принято национальное законодательство о предоставлении пособий по инвалидности и установлении размеров минимальной заработной платы. |