Switzerland considered its current national legislation as sufficient. |
Швейцария полагает, что ее нынешнее национальное законодательство является достаточным. |
It had also adopted monitoring and cooperation measures and appropriate domestic legislation. |
В стране были приняты меры по обеспечению контроля и развитию сотрудничества и соответствующее внутренне законодательство. |
Angola and Swaziland are currently drafting new refugee legislation. |
В настоящее время Ангола и Свазиленд разрабатывают новое законодательство о беженцах. |
It also introduces crimes against humanity into Swedish legislation. |
Кроме того, в нем в законодательство Швеции вводится такое понятие, как преступления против человечности. |
Key legislation was agreed ahead of the 2014 presidential and provincial council elections. |
В преддверии президентских выборов и выборов провинциальных советов, которые намечены на 2014 год, было принято основное законодательство. |
Belgium asked how legislation on freedom of religion would be harmonized with international standards. |
Бельгией был задан вопрос о том, как законодательство о свободе вероисповедания будет приведено в соответствие с международными стандартами. |
Clear and comprehensive legislation was needed to prevent and combat it. |
Необходимо принять четкое и комплексное законодательство в целях предотвращения этого явления и борьбы с ним. |
Northern Ireland legislation prohibiting discrimination broadly accords with GB legislation. |
Законодательство Северной Ирландии о запрещении дискриминации в целом повторяет законодательство Великобритании. |
Eleven States amended their nationality legislation to introduce or strengthen legislative provisions to prevent and reduce statelessness. |
Одиннадцать государств внесли поправки в свое законодательство о гражданстве, с тем чтобы включить или усилить законодательные положения, направленные на предупреждение и сокращение безгражданства. |
Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. |
Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. |
Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений. |
The incoherence and the multi-level nature of the legislation, as well as the technical deficiencies, reduce the clarity of the current legislation. |
Непоследовательность и многоуровневый характер законодательства, а также технические трудности делают действующее законодательство менее ясным. |
With regard to the same provision, Serbia indicated that its legislation was in partial compliance and excerpted parts of such legislation. |
В отношении этого же положения Сербия указала, что ее законодательство частично его соблюдает, и привела выдержки из такого законодательства. |
Penal legislation is based on the Constitution, legislation and general principles and norms of international law. |
Уголовное законодательство основывается на Конституции Республики Казахстан, конституционных законах, и общепризнанных принципах и нормах международного права. |
States should verify that their security legislation, including their intelligence and counter-intelligence legislation, is not used to impede the work of defenders. |
Государствам следует удостовериться, что их законы о безопасности, включая законодательство о разведывательной и контрразведывательной деятельности, не используются для препятствования работе правозащитников. |
Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. |
Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
Reference to legislation in this part of this Report is to legislation in force in Great Britain and the corresponding Northern Ireland legislation is not cited. |
Ссылки на законодательство в этой части настоящего доклада подразумевают законодательство, действующее в Великобритании; соответствующие положения законодательства Северной Ирландии не приводятся. |
Once the aforementioned legislation comes into force, which is expected to happen in year 2000, the Slovenian legislation in this field will be fully in line with European legislation. |
После вступления в силу вышеупомянутых законодательных положений, которое намечено на 2000 год, национальное законодательство в данной области будет полностью соответствовать европейскому законодательству. |
All the Ombudsman's recommendations had been implemented through new legislation or amendments of existing legislation, or would be implemented by being incorporated in legislation currently being drafted. |
Все рекомендации Омбудсмена претворяются в жизнь посредством принятия нового законодательства или внесения поправок в действующее законодательство либо будут осуществлены, поскольку они включены в подготавливаемые законопроекты. |
As part of the efforts to make domestic legislation relating to minors more humane, it is planned to amend the current criminal legislation, laws covering criminal procedure and penal enforcement legislation. |
В рамках гуманизации национального законодательства в отношении несовершеннолетних планируется внести изменения в действующие уголовное, уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное законодательство. |
In 2007, the Flemish government amended its legislation on scholarships. |
В 2007 году фламандское правительство внесло коррективы в законодательство о стипендиях учащихся и студентов. |
Many nations have failed to adopt or implement legislation to end violence against women. |
Многим государствам не удалось принять законодательство, призванное положить конец насилию в отношении женщин, или обеспечить его соблюдение. |
Despite comprehensive legislation prohibiting ethnic discrimination, discrimination still occurs in work life. |
Несмотря на всеобъемлющее законодательство, запрещающее дискриминацию по этническому признаку, дискриминация в трудовой сфере до сих пор существует. |
The countries referring to or introducing the EU legislation should follow the latest updates. |
Странам, которые ссылаются на законодательство ЕС или принимают его к исполнению, следует ориентироваться на последние внесенные изменения. |
Clarification of how international treaties influenced domestic legislation would be appreciated. |
Было бы желательно получить уточнение относительно того, как международные договоры влияют на внутреннее законодательство. |