| Madagascar reported that Malagasy legislation did not deal with the subject. | Мадагаскар сообщил, что мальгашское законодательство не содержит положений, касающихся данного вопроса. |
| Food legislation: head of project, Madagascar (1988). | "Продовольственное законодательство", руководитель проекта, Мадагаскар, 1988 год. |
| The Committee recommends the introduction of specific anti-discrimination legislation in compliance with article 1 of the Convention. | В этой связи Комитет рекомендует принять конкретное антидискриминационное законодательство в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
| The Republika Srpska National Assembly is expected to pass its property legislation after the September general elections. | Народная скупщина Республики Сербской, как ожидается, должна принять свое законодательство о собственности после проведения всеобщих выборов в сентябре месяце. |
| The results of these reviews serve as models for countries seeking to implement their own intellectual property rights legislation. | Результаты этих обзоров могут быть использованы в качестве модели теми странами, которые стремятся выполнить свое законодательство в области прав интеллектуальной собственности. |
| It also welcomes Nepal's commitments to reviewing existing legislation and enacting appropriate laws in accordance with international instruments. | Он также приветствует обещание Непала пересмотреть существующее законодательство и принять надлежащие законы, согласующиеся с международными документами. |
| The existing legislation encourages direct foreign investments especially in the energy sector. | Существующее законодательство содействует осуществлению прямых иностранных инвестиций, особенно в энергетический сектор. |
| The legislation should be more transparent with regard to the principles of so-called mining property and financial compensation to land owners. | Законодательство должно быть более транспарентным, в том что касается права собственности на добытые полезные ископаемые и финансовой компенсации землевладельцев. |
| In Kazakhstan, the basic legislation has already been drafted and approved. | В Казахстане основное законодательство уже разработано и принято. |
| The legislation is permanently under revision, amendment and improvement. | Законодательство постоянно пересматривается, уточняется и совершенствуется. |
| Uzbekistan is now developing its national legislation for the management of energy and mineral resources. | В настоящее время в Узбекистане разрабатывается национальное законодательство по рациональному использованию энергетических и минеральных ресурсов. |
| Steps had been taken to restructure industry and adapt labour and wages legislation. | Была проведена перестройка промышленности, изменено трудовое законодательство и зако-нодательство о вознаграждении за труд. |
| Newly drafted legislation on foreign investment was aimed at liberalizing the investment regime and extending the guarantees granted to foreign investors. | Недавно раз-работанное законодательство по иностранному ин-вестированию направлено на либерализацию ин-вестиционных условий и расширение гарантий иностранным инвесторам. |
| They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. | На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты. |
| All jurisdictions review their legislation for consistency with the human rights convention in question before ratification. | Перед ратификацией все ведомства анализируют свое законодательство на предмет его соответствия положениям соответствующей конвенции по правам человека. |
| To ensure compliance, existing legislation may be amended or new laws enacted. | Для обеспечения соблюдения положений конвенции в действующее законодательство могут вноситься поправки и приниматься новые законы. |
| The Government approved legislation concerning the management of forensic facilities in the country. | Правительство одобрило законодательство, касающееся регулирования деятельности лабораторий судебной экспертизы в стране. |
| Many other States now parties to the conventions have adopted upgraded legislation, or are well advanced in the process. | Многие другие государства, присоединившиеся к конвенциям, приняли современное законодательство или успешно продвигаются в этом направлении. |
| In other cases this legislation is scattered over a larger number of laws, sometimes even extending to the provincial level. | В других случаях такое законодательство включено в значительное число законов, иногда даже распространяющихся на провинциальный уровень. |
| The following paragraphs also summarize relevant legislation that is under preparation. | В последующих пунктах также резюмируется соответствующее законодательство, находящееся в стадии подготовки. |
| New environmental legislation which replaces several of the acts mentioned above will come into force in 1999. | В 1999 году вступит в силу новое экологическое законодательство, которое заменит несколько из вышеупомянутых актов. |
| European Community legislation to reduce VOC emissions from petrol distribution has been implemented. | Для сокращения выбросов ЛОС при продаже бензина применяется законодательство Европейского сообщества. |
| In the Flemish and Brussels Capital regions legislation allows for some economic incentives for investments which are designed to protect the environment. | Во фламандской части и брюссельском столичном районе законодательство допускает некоторые формы экономического стимулирования инвестиций в охрану окружающей среды. |
| The legislation and regulations define only the permissible emission level and not the technology to be used. | Законодательство и нормативные акты определяют только допустимые уровни выбросов, но не используемую технологию. |
| A. Current reduction plans, current legislation and maximum feasible reductions | А. Существующие планы по борьбе с выбросами, действующее законодательство и максимально возможное сокращение выбросов |