Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Please clarify whether Saudi Arabia has any legislation for providing mutual assistance to other countries in regard to criminal investigations and judicial proceedings, and outline the content of the legislation. Просьба уточнить, имеется ли в Саудовской Аравии какое-либо законодательство, предусматривающее предоставление другим странам на взаимной основе помощи в связи с проведением уголовных расследований и судебных процедур, и описать содержание этого законодательства.
She urged the State party to review its legislation in order to bring it more closely into line with the Convention, which required the adoption of detailed legislation prohibiting racial discrimination in all spheres of public life. Г-жа Масдугалл призывает гоударство-участника пересмотреть свое законодательство для приведения его в большее соответствие с Конвенцией, которая требует принятия всеобъемлющего законодательства в целях запрещения расовой дискриминацииво во всех аспектах общественной жизни.
However, in order to ensure the implementation of these conventions, new, domestic legislation must be enacted and existing legislation amended, and this is what the State is doing. Вместе с тем, для обеспечения выполнения этих конвенций необходимо принятие нового национального законодательства и внесения изменений в действующее законодательство, и именно этим занимается Катар.
Updating legislation such as the General Population Act would not be sufficient on its own: the Government should introduce specific legislation on migration, in particular to address the situation of undocumented migrants in transit towards the United States. Одного лишь обновления законов, таких, как Общий закон о населении, будет недостаточно; правительству необходимо принять конкретное законодательство по вопросам миграции, в частности, урегулировать положение мигрантов, не имеющих документов и передвигающихся через страну транзитом в Соединенные Штаты.
In response to that threat, many States had introduced new legislation or had amended existing legislation, and the implementation of some of those laws might indeed violate the rule of law and undermine human rights. В ответ на эту угрозу многие государства приняли новые законодательные акты либо внесли поправки в существующее законодательство; применение некоторых из этих законов может на деле нарушать принцип верховенства закона и подрывать права человека.
JNCW studies Jordanian legislation and makes appropriate recommendations to the Legislative Bureau at the Office of the Prime Minister and other competent bodies, requesting amendments to the legislation in question to bring it into line with international instruments and guarantee equal legal rights for women. ИНКЖ изучает законодательство Иордании и разрабатывает соответствующие рекомендации для Законодательного бюро при канцелярии премьер-министра и других компетентных органов, предлагая внести поправки в те или иные законодательные акты в целях приведения их в соответствие с положениями международных договоров и обеспечения равных юридических прав женщин.
The definitions contained in national legislation are often influenced by conventional definitions, particularly to the extent that these laws constitute implementing legislation for the relevant convention. Содержащиеся в национальном законодательстве определения часто сформулированы под влиянием конвенционных определений, особенно в том случае, когда эти законы представляют собой имплементационное законодательство в отношении соответствующей конвенции.
It would appear that in order for Ireland to ratify the convention, significant changes would have to be made across a wide range of existing legislation, including legislation addressing employment, social welfare provision, education, taxation and electoral law. Как представляется, для ратификации этой Конвенции Ирландией потребуется внести существенные изменения во многие действующие законы, включая законодательство, касающееся занятости, социального обеспечения, образования, налогообложения и проведения выборов.
There is, however, a fundamental difference between EU institutions and United Nations system organizations as legislation passed by the former has to be ultimately translated into the legislation of all Member States in their respective official languages. Существует, однако, существенная разница между учреждениями ЕС и организациями системы Организации Объединенных Наций, поскольку директивные указания, принятые первыми, должны быть впоследствии включены в законодательство всех государств-членов на их соответствующих государственных языках.
The federal Conservatives proposed remedial legislation to override Manitoba, but they were blocked by the Liberals, led by Wilfrid Laurier, who opposed the remedial legislation because of his belief in provincial rights. Консерваторы на федеральном уровне предложили пересмотреть законодательство, чтобы переопределить Манитобу, но они были заблокированы либералами во главе с Уилфридом Лорье, который выступил против пересмотра законодательства из-за своей веры в права провинций.
If the Committee should find that Swedish legislation was not in conformity with the Covenant in some way, Sweden could amend its legislation. Если Комитет считает, что шведское законодательство в определенном смысле не соответствует положениям Пакта, то Швеция могла бы внести в него поправки.
Of these, Colombia, Cuba and the United Republic of Tanzania have legislation addressing mountain development, either specifically or as part of forest legislation. Из них в Колумбии, Кубе и Объединенной Республике Танзании существует законодательство по вопросам развития горных районов - либо как отдельный свод законов, либо в рамках законодательства по лесному хозяйству.
Since the adoption of the Set, the general trend in competition legislation has been towards a considerable strengthening of control of horizontal practices when they affect the domestic market of countries having competition legislation. После принятия Комплекса процесс развития законодательства о конкуренции характеризовался общей тенденцией к значительному укреплению контроля за горизонтальной практикой, затрагивающей внутренний рынок в странах, имеющих такое законодательство.
Most CEE countries have adopted EIA legislation, in some cases based on the European Union (EU) Directive, in others on pre-1990 legislation. Большинство стран ЦВЕ приняли законодательство в области ОВОС, которое в одних случаях базируется на Директиве Европейского союза (ЕС), а в других - на законодательстве, существовавшем до 1990 года.
Sweden's new legislation on the prohibition of racial discrimination was being widely implemented and the adoption of that legislation had increased the scope of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Широко реализуется новое шведское законодательство по запрещению расовой дискриминации, принятие которого увеличило объем полномочий Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией.
In cases where the domestic legislation of the Parties establishes more favourable conditions for the acquisition of citizenship for any category of individual, the domestic legislation of the Parties shall apply. Если внутреннее законодательство Сторон устанавливает для какой-либо категории лиц более льготные условия приобретения гражданства, то в этом случае применяется внутреннее законодательство Сторон.
The maternity protection legislation applies to employed women, whereas the social insurance legislation applies to employed and self-employed women. Законодательство об охране материнства распространяется на женщин, работающих по найму, тогда как законодательство о социальном страховании касается любых работающих женщин, будь то по найму или на себя.
Among all the areas of judicial cooperation, transfer of proceedings was the one where fewer States had enacted legislation, entered into treaties or revised their legislation. По сравнению со всеми остальными направлениями сотрудничества в правоохранительной области передача производства является тем направлением, в связи с которым государства реже всего принимали соответствующее законодательство, заключали договоры или пересматривали национальное законодательство.
Unfortunately, other States have continued to refuse cooperation on the grounds of their national legislation and/or failed to enact such legislation as would make cooperation a possibility. К сожалению, другие государства по-прежнему отказывались сотрудничать с Трибуналом, ссылаясь на свое национальное законодательство, и/или не проявляли желания принять законодательство, которое сделало бы такое сотрудничество возможным.
Faced with this situation, Greece could not but take the necessary measures provided for in its legislation, which is by no means punitive or more severe or restrictive than the legislation applied in such circumstances by other States of the international community. Столкнувшись с такой ситуацией, Греция была вынуждена применить положения своего законодательства, никоим образом не являющееся карательным, более суровым или ограничительным, чем законодательство, применяемое в таких обстоятельствах другими государствами международного сообщества.
An increasing interest in disability legislation has been witnessed over recent years, particularly in developing countries, while other more industrialized countries have enacted comprehensive legislation. За последние годы возрастал интерес к законодательству по вопросам инвалидности, особенно в развивающихся странах, тогда как в других, более развитых странах, уже принято комплексное законодательство по этому вопросу.
There were of course examples of affirmative action in the form of legislation to promote the interests of disadvantaged groups like the disabled, and it was hoped that legislation would be implemented soon. Естественно, имеются примеры действий в законодательной форме, с тем чтобы содействовать учету интересов обездоленных групп населения, таких, как, например, инвалиды, и есть надежда на то, что законодательство вскоре вступит в силу.
Moreover, in the light of new information and new safety and health standards introduced internationally, current legislation is updated or, where necessary, new legislation is introduced. Кроме того, с учетом новой информации и принимаемых на международном уровне новых стандартов, касающихся обеспечения безопасности и охраны здоровья, обновляется существующее законодательство или, в случае необходимости, принимается новое.
He will also supervise that legislation is in conformity with the rights and interest of children, and propose changes or amendments on legislation concerning children where he considers necessary. Помимо этого, он будет следить за тем, чтобы законодательство находилось в соответствии с правами и интересами детей, и предлагать изменения или поправки к законодательству, касающемуся детей, в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
In enacting criminal legislation to prohibit racial discrimination, the State party had complied fully with the provisions of the Convention, but no information was given on the implementation of that legislation. Приняв уголовное законодательство, запрещающее расовую дискриминацию, государство-участник в полной мере следовало положениям Конвенции, но в докладе отсутствуют какие-либо сведения, касающиеся применения этого законодательства.