Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Those gaps could be filled through model laws for national legislation, regional instruments and a treaty at the international level. Эти пробелы могли бы быть заполнены с помощью типовых законов для включения во внутреннее законодательство, региональных документов и международного договора на международном уровне.
There was widespread agreement about gaps in the current regulatory framework, not least because only very few States have specific legislation on PMSCs. Было достигнуто широкое согласие относительно пробелов в нынешних нормативных основах, возникших не в последнюю очередь потому, что только весьма небольшое число государств приняли конкретное законодательство, касающееся ЧВОК.
The need to amend the legislation in the field of broadcasting came as a result of the development of electronic media services. Необходимость внесения поправок в законодательство в области вещания была вызвана развитием электронных средств массовой информации.
CRC recommended the harmonization of legislation and public policies with the Convention, in particular regarding children affected by migration. КПР рекомендовал привести законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией, в частности в том, что касается детей, затронутых миграцией.
The HR Committee reiterated its recommendation that Nicaragua bring its legislation on abortion into line with the Covenant. КПЧ вновь высказал свою рекомендацию Никарагуа привести свое законодательство об абортах в соответствие с Пактом.
The last three largely extend existing legislation, but they also contain substantive changes designed to strengthen protection against discrimination. Последние три значительно расширяют действующее законодательство, но они также содержат существенные изменения, направленные на укрепление защиты от дискриминации.
Norwegian legislation is presumed to be in accordance with Norway's international obligations towards the Sami. Считается, что норвежское законодательство отражает международные обязательства Норвегии в отношении саами.
In 2013, legislation was approved requiring local authorities to adopt municipal equality plans. В 2013 году было утверждено законодательство, требующее от местных властей принятие муниципальных планов по обеспечению равенства.
It mentioned that discrimination on grounds of gender reassignment was not explicitly dealt with in legislation or case law. Оно упомянуло, что законодательство или прецедентное право не дают достаточно четкого определения дискриминации на основании изменения пола.
However, the government needs to enact legislation that explicitly prohibits corporal punishment in schools, homes, and alternative care settings. Однако правительству предстоит принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания в школах, дома и в условиях альтернативного ухода.
It stated that Angola should amend its legislation to protect freedom of expression, including freedom of the press. Он рекомендовал Анголе внести в свое законодательство изменения с целью защиты свободы выражения, включая свободу печати.
National legislation on counter-terrorism has been in place since July 2008. С июля 2008 года в стране действует законодательство о противодействии терроризму.
Ireland commended legislation to combat gender-based violence, but noted a lack of resources for its implementation. Ирландия приветствовала законодательство в области борьбы с гендерным насилием, но отметила отсутствие ресурсов для его осуществления.
National legislation is a core component of the process. Законодательство государств - центральная составляющая этого процесса.
Although legislation on the prevention of addictions exists, rehabilitation centres and programmes are operated by civil society. Хотя в области борьбы с зависимостью от психоактивных веществ предусмотрено соответствующее законодательство, центры и программы реабилитации существуют лишь благодаря усилиям гражданского общества.
Currently, the applicable criminal legislation in BiH does not foresee an attack on journalists as a separate criminal offense. В настоящее время применимое уголовное законодательство в БиГ не квалифицирует нападение на журналистов в качестве отдельного уголовного преступления.
JS4 stated that the legislation did not ensure the right of persons with disabilities to political participation. Авторы СП4 заявили о том, что законодательство не обеспечивает право инвалидов на участие в политической жизни.
CESCR urged Egypt to adopt comprehensive legislation to eliminate formal and substantive discrimination. КЭСКП обратился к Египту с настоятельным призывом принять всеобъемлющее законодательство для ликвидации формальной и практической дискриминации.
CESCR recommended that Egypt strengthen its national legislation to combat corruption at national, governorate and municipal levels. КЭСКП рекомендовал Египту усилить национальное законодательство по борьбе с коррупцией на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
JS11 recommended introducing legislation to eliminate all forms of discrimination and violence against women, indigenous peoples, refugees or other vulnerable groups. Авторы СП11 рекомендовали Египту принять законодательство о ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин, коренных народов, беженцев и других уязвимых групп.
JS19 recommended issuing legislation to ensure the protection of rights of persons with disabilities and to prevent exploitation and discrimination against them. Авторы СП19 рекомендовали Египту принять законодательство для обеспечения защиты прав инвалидов и для предупреждения их эксплуатации и дискриминации.
JS2 and IBAHRI called for the amendment of legislation in order to guarantee a fair trial. Авторы СП2 и ИПЧМАЮ призвали Египет внести поправки в законодательство в целях обеспечения проведения справедливых судебных разбирательств.
The Commission on Domestic Violence was working to harmonize statistics and amend legislation to ensure the provision of immediate protection to victims. Комиссия по бытовому насилию работает над гармонизацией статистики и внесения изменений в законодательство для немедленной защиты пострадавших.
National legislation should clearly prohibit all forms of violence against children while introducing information-sharing, awareness-raising and social mobilization initiatives to bring an end to such violence. Национальное законодательство должно в явной форме запрещать любые виды насилия в отношении детей и поддерживать инициативы по обмену информацией, просвещению и социальной мобилизации, направленные на искоренение подобного насилия.
Domestic legislation should be harmonized in accordance with the spirit of the Declaration. Внутреннее законодательство должно быть приведено в соответствие с духом Декларации.