At the national level, an increasing number of Governments are incorporating the Guiding Principles into legislation and policy. |
На национальном уровне все большее число правительств включает Руководящие принципы в законодательство и учитывает их в своей политике. |
We hope that we will soon have some concrete proposals for drafting amendments to appropriate national legislation. |
Мы надеемся, что мы вскоре сможем выступить с конкретными предложениями о внесении необходимых поправок в национальное законодательство. |
Besides, the legislation guarantees the right to have annual paid vacations for all employees. |
Кроме того, законодательство гарантирует всем работникам право на ежегодный оплачиваемый отпуск. |
The legislation of the Republic of Lithuania does not foresee any other restrictions for employees as regards their joining trade unions. |
Законодательство Литовской Республики не налагает на работников каких-либо иных ограничений в плане вступления в профсоюзы. |
Lithuania has fully developed the legislation necessary for the protection of cultural heritage. |
Литва полностью разработала законодательство, необходимое для защиты культурного наследия. |
The Summit also condemned certain States that persist in intensifying unilateral coercive measures and in using domestic legislation with extraterritorial effects against developing countries. |
В ходе совещания главы государств и правительств осудили определенные государства, продолжающие ужесточать односторонние меры принуждения и применять внутреннее законодательство, имеющее экстерриториальные последствия, в отношении развивающихся стран. |
Furthermore, the Qatar legislature is currently reviewing new criminal legislation which contains a chapter consisting of 30 articles devoted to terrorism. |
Кроме того, в настоящее время законодательный орган Катара рассматривает новое законодательство, которое содержит главу, состоящую из 30 статей, посвященных терроризму. |
In this way, both the banking and non-banking sectors are covered by the legislation. |
Тем самым законодательство охватывает как банковский сектор, так и небанковские сектора. |
In some jurisdictions, national legislation had been amended to enable the extradition of nationals for serious drug-trafficking offences. |
В ряде юрисдикций внесены поправки в национальное законодательство, позволяющие осуществлять выдачу граждан за совершение серьезных преступлений, связанных с оборотом наркотиков. |
The Republic of Lithuania elaborated in 2001 national legislation on education in the spirit of the Dakar Framework for Action. |
В 2001 году Литовская Республика разработала национальное образовательное законодательство в духе Дакарских рамок действий. |
In some cases, legislation also provided for aggravated sentences or mandatory minimum sentences for those convicted of such acts. |
В некоторых случаях законодательство предусматривает также особо суровое наказание или обязательный минимальный срок наказания для тех, кто осужден за такие деяния. |
Trinidad and Tobago indicated that national legislation made illicit enrichment an offence only by certain public officials, such as police officers and customs officers. |
Тринидад и Тобаго указала, что ее нацио-нальное законодательство квалифицирует неза-конное обогащение в качестве преступления лишь в отношении некоторых государственных долж-ностных лиц, например сотрудников полиции и таможни. |
Overall, the Republic of Belarus has a full complement of legislation on migration. |
В Республике Беларусь в целом полностью сформировано миграционное законодательство. |
The legislation had been very beneficial to women. |
Это законодательство принесло большую пользу женщинам. |
National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. |
Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
The integration of this new policy into the national legislation of EU Member States was implemented progressively. |
Интеграция этой новой политики в национальное законодательство государств - членов ЕС происходила постепенно. |
Unfortunately, some would like to relax this "zero pro mil rule" and use as an argument international legislation. |
К сожалению, некоторые оппоненты хотели бы смягчить это "правило нулевой промилле" и для этого в качестве аргумента используют международное законодательство. |
He also said that his country would consider incorporating the proposed measures into its national legislation. |
Он также сообщил, что в его стране будет рассмотрена возможность включения предложенных мер в национальное законодательство. |
Existing legislation does not provide for any privileges or priorities for capital investments in the road transport infrastructure. |
Действующее законодательство не подразумевает каких-либо льгот и приоритетов во время капиталовложения в автотранспортную инфраструктуру. |
The majority of the provisions applicable in Community experience have been incorporated into Romanian legislation and implemented. |
Большинство положений, применяющихся в рамках Сообщества, включено в румынское законодательство и применяется на практике. |
Many States have introduced or revised legislation on control of precursors and established procedures for the monitoring of suspicious transactions involving precursors. |
Многие государства приняли или пересмотрели законодательство о контроле над прекурсорами, а также установили процедуры мониторинга подозрительных сделок с прекурсорами. |
Appropriate revisions should be made to the legislation on electoral participation in order for it to comply with international standards. |
Законодательство об участии в выборах необходимо надлежащим образом пересмотреть, с тем чтобы оно соответствовало международным нормам. |
The current EU legislation could serve as a benchmark for such an exercise. |
Основой для этой работы могло бы послужить действующее законодательство ЕС. |
It is considered preferable, therefore, to maintain the legislation of the Netherlands on this matter. |
Поэтому представляется предпочтительным оставить законодательство Нидерландов по этому вопросу без изменений. |
We are, nonetheless, considering urgently what further changes in domestic legislation may be required in responding to resolution 1373. |
Однако мы в срочном порядке рассматриваем вопрос о том, какие изменения необходимо внести в национальное законодательство в свете резолюции 1373. |