Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Norwegian legislation included a number of provisions that safeguarded Sami interests in that context. Норвежское законодательство содержит ряд положений, которые гарантируют интересы саами в этом контексте.
At present there are no plans to make changes in legislation with regard to compulsory admission and treatment in mental health care. В настоящее время нет никаких планов изменять законодательство, касающееся принудительного помещения и лечения в психиатрических учреждениях.
A question was asked about what the international community should do when national legislation contradicted international obligations. Был задан вопрос о том, что международное сообщество должно делать, когда национальное законодательство противоречит международным обязательствам.
It commended the incorporation of human rights in the national legislation in compliance with obligations under international conventions. Она одобрила включение прав человека в национальное законодательство в соответствии с обязательствами по международным конвенциям.
Despite relevant legislation, the situation of women and children was a cause for concern. Несмотря на соответствующее законодательство, положение женщин и детей вызывает озабоченность.
The Democratic Republic of the Congo noted progress in various areas of national life and improvements to legislation. Демократическая Республика Конго отметила прогресс в различных областях и улучшения, внесенные в законодательство.
The right to court review of detention in domestic legislation must be effective and real, allowing for accessibility and certainty. Внутреннее законодательство должно предусматривать действенное и реальное соблюдение права на пересмотр решения о задержании судом, обеспечивая его доступность и определенность.
Norway believed that it was important to introduce legislation to protect human rights defenders. Норвегия полагала, что важно ввести законодательство о защите правозащитников.
The Sudan commended action to bolster the institutional and legislative human rights framework through amendments to the Constitution and domestic legislation. Судан одобрил действия по укреплению институциональной и законодательной правозащитной инфраструктуры за счет поправок в Конституцию и отечественное законодательство.
The legislation of seven of the States analysed address the issue of private security companies. Законодательство семи проанализированных государств касается вопроса частных охранных компаний.
However, none of the legislation covers private military companies (PMCs) or addresses direct participation of PMSC personnel in hostilities. Однако ни одно законодательство не распространяется на частные военные компании (ЧВК) или не касается прямого участия сотрудников ЧВОК в военных действиях.
National legislation should be brought into line with the State's international obligations with regard to the universal and unimpeded right to education. Необходимо привести внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения всеобщего и беспрепятственного права на образование.
She welcomes the Government's initiative to amend the legislation on migration. Она приветствует инициативу правительства в отношении внесения поправок в миграционное законодательство.
The national legislation was fully compliant with the European Union directive on human trafficking. Национальное законодательство полностью соответствует директиве Европейского союза по борьбе против торговли людьми.
Bhutan does not plan to introduce any amendment to its legislation on Civil Registration as the current initiatives adequately address all concerns. Бутан не планирует вносить какие-либо поправки в свое законодательство о регистрации актов гражданского состояния, поскольку имеющиеся инициативы позволяют адекватно решать все вызывающие озабоченность вопросы.
It recognized the challenges that Dominica faced in integrating its international obligations into national legislation. Он признал, что Доминика сталкивается с трудностями в деле включения своих международных обязательств в национальное законодательство.
Serbia encouraged Kazakhstan to improve legislation and institutional framework, taking into consideration recommendations from the review. Сербия призвала Казахстан усовершенствовать его законодательство и институциональные основы с учетом рекомендаций обзора.
It inquired about Kazakhstan's intention to bring media freedom legislation in line with international standards. Она задала вопрос о намерениях Казахстана привести свое законодательство о свободе средств массовой информации в соответствие с международными стандартами.
Kazakhstan had also failed to liberalize legislation on freedom of assembly. Казахстану также не удалось либерализовать законодательство о свободе собраний.
Maldives urged Angola to ratify international instruments, and commended legislation on domestic violence. Мальдивские Острова настоятельно призвали Анголу ратифицировать международные документы и одобрили законодательство, касающееся насилия в семье.
Niger noted legislation to protect women, promote equality and provide social services and encouraged international cooperation. Нигер отметил законодательство по защите женщин, поощрению равенства и оказанию социальных услуг и призвал к международному сотрудничеству.
Romania noted updated legislation and requested information on the internal consultations for the Charter of Citizens' Rights. Румыния отметила обновленное законодательство и запросила информацию о проведении внутренних консультаций по Хартии прав граждан.
It encouraged Madagascar to further protect women's rights and to align domestic legislation with international instruments. Она призвала Мадагаскар продолжить защиту прав женщин и согласовать внутреннее законодательство с международными нормативно-правовыми документами.
It expressed concern regarding discrimination against women and encouraged harmonization of domestic legislation with the international treaties ratified. Она выразила обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении женщин и призвала согласовать внутреннее законодательство с ратифицированными международными договорами.
The delegation recognized that the system still faced challenges, with large numbers of cases and the legislation being challenged before the Constitutional Court. Делегация признала, что в этой системе по-прежнему существуют недостатки, при этом большое число дел и само законодательство в настоящее время оспариваются в Конституционном суде.