In this aspect, the scope of the European Union legislation goes beyond the criteria of the Convention. |
В этом отношении законодательство Европейского союза идет дальше критериев, установленных Конвенцией. |
By the same decision, the Secretariat was requested to update the model national legislation as necessary. |
В том же решении к секретариату была обращена просьба по мере необходимости обновлять упомянутое типовое национальное законодательство. |
And where such legislation exists, there is often a significant gap between law and practice. |
Там же, где такое законодательство существует, зачастую отмечается значительный разрыв между законом и практикой. |
Parties should re-examine their existing legislation to ensure that POPs are adequately addressed and that relevant aspects of international agreements are integrated. |
Сторонам следует пересмотреть свое действующее законодательство, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение в нем вопросов, касающихся СОЗ, и учет соответствующих аспектов международных соглашений. |
National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. |
В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения. |
Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. |
Албанское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных положений, касающихся привлечения к уголовной ответственности лиц за нарушение эмбарго на оружие. |
These reforms would enable the country to fulfil its international obligations with a minimum of changes to its national legislation. |
Благодаря этим реформам страна сможет выполнить свои международные обязательства, внеся лишь минимальные изменения в свое национальное законодательство. |
The legislation regarding the acquisition of conventional arms in Fiji is very stringent. |
Законодательство, касающееся приобретения обычных вооружений в Фиджи, имеет весьма жесткий характер. |
An Ordinance has to be approved by the Parliament and the intended legislation is currently under consideration and discussion. |
Указ подлежит утверждению парламентом, и соответствующее законодательство в настоящее время находится в стадии рассмотрения и обсуждения. |
Even where legislation is adequate, ingrained social and cultural prejudice or tradition, intolerance and xenophobia combine to thwart integration and equality initiatives. |
Даже там, где соответствующее законодательство является адекватным, прочно укоренившиеся социальные и культурные предрассудки или традиции, нетерпимость или ксенофобия в своем сочетании подрывают инициативы в отношении интеграции и обеспечения равенства. |
Current legislation does not provide for the existence of money remittance or alternative transfer services. |
Действующее законодательство не предусматривает механизма осуществления денежных переводов или оказания альтернативных услуг подобного рода. |
Belarusian legislation contains a series of norms providing responsibility for offences relating directly or indirectly to weapons of mass destruction. |
Законодательство Республики Беларусь содержит целый ряд норм, предусматривающих ответственность за преступления, прямо или косвенно связанные с ОМУ. |
Brazil has also developed and implemented an adequate and efficient legislation in this field. |
Кроме того, Бразилия разработала и осуществляла адекватное и эффективное законодательство в этой области. |
The new legislation does not change the substance of the Hungarian licensing system. |
Новое законодательство не изменяет существа действующей в стране системы лицензирования. |
Generally, Danish legislation already complies with the requirements of paragraph 2. |
В целом законодательство Дании уже отвечает изложенным в пункте 2 требованиям. |
The legislation and measures mentioned under operative paragraph 3 a) also apply to physical protection measures. |
Законодательство и меры, упомянутые в пункте З(а) постановляющей части, касаются также и мер физической защиты. |
The legislation also imposes end-use controls on items related to the development of weapons of mass destruction. |
Это законодательство устанавливает также контроль за конечным использованием материалов, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения. |
The Portuguese legislation may be updated, if necessary, to accommodate further measures deemed appropriate in this field. |
Португальское законодательство, при необходимости, может обновляться с целью включения в него дополнительных мер, признанных необходимыми в данной области. |
To this end, legislation has been enacted and is detailed below. |
С этой целью было принято законодательство, которое рассматривается ниже. |
The provisions of those treaties have been incorporated into Luxembourg legislation. |
Положения этих договоров были включены в законодательство Люксембурга. |
Luxembourg is preparing new legislation on the strengthening of sanctions against non-State actors for weapons of mass destruction or related activities. |
Люксембург разрабатывает новое законодательство об усилении санкций в отношении негосударственных субъектов, осуществляющих деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, или аналогичные виды деятельности. |
Currently, there is new legislation being prepared. |
В настоящее время готовится новое законодательство. |
New legislation, which is under preparation, will substantially contribute to these efforts. |
Новое законодательство, которое находится в стадии подготовки, будет существенно способствовать этим усилиям. |
Criminal legislation of the Republic of Armenia consists of the Criminal Code. |
Уголовное законодательство Республики Армения представлено Уголовным кодексом. |
Ghana will have a national legislation on chemical weapons, and may be biological weapons in place before the November 2005 deadline. |
К ноябрю 2005 года в Гане будет принято внутреннее законодательство по химическому и, возможно, биологическому оружию. |