| In this aspect, the scope of the European Union legislation goes beyond the criteria of the Convention. | В этом отношении законодательство Европейского союза идет дальше критериев, установленных Конвенцией. |
| By the same decision, the Secretariat was requested to update the model national legislation as necessary. | В том же решении к секретариату была обращена просьба по мере необходимости обновлять упомянутое типовое национальное законодательство. |
| And where such legislation exists, there is often a significant gap between law and practice. | Там же, где такое законодательство существует, зачастую отмечается значительный разрыв между законом и практикой. |
| Parties should re-examine their existing legislation to ensure that POPs are adequately addressed and that relevant aspects of international agreements are integrated. | Сторонам следует пересмотреть свое действующее законодательство, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение в нем вопросов, касающихся СОЗ, и учет соответствующих аспектов международных соглашений. |
| National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. | В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения. |
| Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. | Албанское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных положений, касающихся привлечения к уголовной ответственности лиц за нарушение эмбарго на оружие. |
| These reforms would enable the country to fulfil its international obligations with a minimum of changes to its national legislation. | Благодаря этим реформам страна сможет выполнить свои международные обязательства, внеся лишь минимальные изменения в свое национальное законодательство. |
| The legislation regarding the acquisition of conventional arms in Fiji is very stringent. | Законодательство, касающееся приобретения обычных вооружений в Фиджи, имеет весьма жесткий характер. |
| An Ordinance has to be approved by the Parliament and the intended legislation is currently under consideration and discussion. | Указ подлежит утверждению парламентом, и соответствующее законодательство в настоящее время находится в стадии рассмотрения и обсуждения. |
| Even where legislation is adequate, ingrained social and cultural prejudice or tradition, intolerance and xenophobia combine to thwart integration and equality initiatives. | Даже там, где соответствующее законодательство является адекватным, прочно укоренившиеся социальные и культурные предрассудки или традиции, нетерпимость или ксенофобия в своем сочетании подрывают инициативы в отношении интеграции и обеспечения равенства. |
| Current legislation does not provide for the existence of money remittance or alternative transfer services. | Действующее законодательство не предусматривает механизма осуществления денежных переводов или оказания альтернативных услуг подобного рода. |
| Belarusian legislation contains a series of norms providing responsibility for offences relating directly or indirectly to weapons of mass destruction. | Законодательство Республики Беларусь содержит целый ряд норм, предусматривающих ответственность за преступления, прямо или косвенно связанные с ОМУ. |
| Brazil has also developed and implemented an adequate and efficient legislation in this field. | Кроме того, Бразилия разработала и осуществляла адекватное и эффективное законодательство в этой области. |
| The new legislation does not change the substance of the Hungarian licensing system. | Новое законодательство не изменяет существа действующей в стране системы лицензирования. |
| Generally, Danish legislation already complies with the requirements of paragraph 2. | В целом законодательство Дании уже отвечает изложенным в пункте 2 требованиям. |
| The legislation and measures mentioned under operative paragraph 3 a) also apply to physical protection measures. | Законодательство и меры, упомянутые в пункте З(а) постановляющей части, касаются также и мер физической защиты. |
| The legislation also imposes end-use controls on items related to the development of weapons of mass destruction. | Это законодательство устанавливает также контроль за конечным использованием материалов, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения. |
| The Portuguese legislation may be updated, if necessary, to accommodate further measures deemed appropriate in this field. | Португальское законодательство, при необходимости, может обновляться с целью включения в него дополнительных мер, признанных необходимыми в данной области. |
| To this end, legislation has been enacted and is detailed below. | С этой целью было принято законодательство, которое рассматривается ниже. |
| The provisions of those treaties have been incorporated into Luxembourg legislation. | Положения этих договоров были включены в законодательство Люксембурга. |
| Luxembourg is preparing new legislation on the strengthening of sanctions against non-State actors for weapons of mass destruction or related activities. | Люксембург разрабатывает новое законодательство об усилении санкций в отношении негосударственных субъектов, осуществляющих деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, или аналогичные виды деятельности. |
| Currently, there is new legislation being prepared. | В настоящее время готовится новое законодательство. |
| New legislation, which is under preparation, will substantially contribute to these efforts. | Новое законодательство, которое находится в стадии подготовки, будет существенно способствовать этим усилиям. |
| Criminal legislation of the Republic of Armenia consists of the Criminal Code. | Уголовное законодательство Республики Армения представлено Уголовным кодексом. |
| Ghana will have a national legislation on chemical weapons, and may be biological weapons in place before the November 2005 deadline. | К ноябрю 2005 года в Гане будет принято внутреннее законодательство по химическому и, возможно, биологическому оружию. |