Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Labour legislation had been strengthened to enhance protection for workers. Трудовое законодательство было усовершенствовано для обеспечения более надежной защиты трудящихся.
Malaysia noted the inclusion of human rights standards in national legislation and the improvements in protecting the rights of women and children. Малайзия отметила включение правозащитных стандартов во внутреннее законодательство и повышение уровня защиты прав женщин и детей.
The new legislation on the provision of social benefits concerned only the provision of assistance in material form. Новое законодательство о предоставлении социальных льгот касается только оказания материальной помощи.
Expressing concern about the restrictive provisions of the Language Law, it urged Slovakia to adopt more comprehensive legislation on minority languages. Выражая озабоченность по поводу ограничительных положений Закона о государственном языке, она настоятельно призвала Словакию принять более всеобъемлющее законодательство о языках национальных меньшинств.
In the aftermath of the 2011 conflict, the General National Congress has also adopted new legislation addressing the rights of persons with disabilities. После конфликта 2011 года Всеобщий национальный конгресс также принял новое законодательство, касающееся прав инвалидов.
It was also concerned that the new legislation on intelligence-gathering might affect privacy and freedom of expression. It made recommendations. Она также с озабоченностью отметила, что новое законодательство о сборе информации спецслужбами может иметь негативные последствия для неприкосновенности личной жизни и свободы слова, и сформулировала свои рекомендации.
Federal legislation on legal aid excludes assistance to victims of crimes and in non-criminal matters. Федеральное законодательство о правовой помощи не предусматривает помощь потерпевшим и помощь в случае неуголовных дел.
The legislation of 146 countries was considered for the purposes of this report. Для целей настоящего доклада было изучено законодательство 146 стран.
While some may introduce improvements, there still remains concern that legislation adopted allows for an interpretation restricting rights. Хотя некоторые из них, возможно, приведут к улучшениям, по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что принятое законодательство допускает толкование, ограничивающее права.
Similarly, there have been calls to undertake a legislative review, introducing anti-discrimination legislation and creating adequate judicial remedies. В том же ключе звучали обращения провести пересмотр законодательства, принять законодательство по противодействию дискриминации и обеспечить наличие достаточных средств правовой защиты.
The Russian Federation noted the amendments made to legislation, in particular regarding the protection of children and the fight against discrimination. Российская Федерация отметила изменения, внесенные в законодательство, в частности в отношении защиты детей и борьбы с дискриминацией.
The delegation emphasized that this legislation had been implemented without any discrimination. Делегация подчеркнула, что это законодательство осуществлялось без какой-либо дискриминации.
It also commended Vanuatu for its efforts to incorporate the CEDAW principles into national legislation, particularly with regard to domestic violence. Она также высоко оценила усилия Вануату по включению принципов КЛДЖ в национальное законодательство, среди прочего в том, что касается насилия в семье.
It commended the new legislation and investment in education and health. Он с удовлетворением отметил новое законодательство и инвестиции в образование и здравоохранение.
Indonesia acknowledged relevant new legislation and the institutional reorganization to ensure its implementation. Индонезия по достоинству оценила соответствующее новое законодательство и институциональную реорганизацию, призванную обеспечить его осуществление.
The delegation indicated that legislation, including the Criminal Law, protected women from violence. Делегация указала, что защиту женщин от насилия обеспечивает законодательство, включая Уголовный кодекс.
Regarding Portugal's question about the Nationality Act, the delegation responded by referring to its legislation. На вопрос Португалии по поводу Закона о гражданстве делегация ответила, сославшись на свое законодательство.
Additionally, current labour legislation sufficiently covers the protection and welfare of migrant workers in Brunei Darussalam. Кроме того, действующее трудовое законодательство в достаточной степени обеспечивает защиту и благополучие трудящихся-мигрантов в Брунее-Даруссаламе.
A bill harmonizing domestic legislation with the 2011 EU directive on trafficking in human beings was under consideration by Parliament. В парламенте рассматривается законопроект, приводящий внутреннее законодательство в соответствие с директивой ЕС 2011 года о торговле людьми.
Discriminatory legislation in a number of States continues to obstruct women's enjoyment of equal rights and access to economic opportunity and resources. Обеспечению равноправия женщин и их доступа к экономическим возможностям и ресурсам по-прежнему препятствует дискриминационное законодательство, действующее в ряде государств.
Striving to eliminate pay inequality by raising public awareness and mobilizing decision-makers to amend policy and legislation. стремление устранить неравенство в оплате труда путем повышения осведомленности общественности и стимулирования внесения лицами, принимающими решения, изменений в политику и законодательство.
Recent changes to the legislation ensured greater consistency by applying the same privacy principles to the public and private sectors. Внесенные недавно в законодательство изменения обеспечивают еще более высокую степень единообразия, поскольку предусматривают применение одних и тех же принципов неприкосновенности частной жизни к публичному и частному секторам.
Since penal legislation is extremely complex and varies considerably from country to country, differences in the legal definition of offences are inevitable and hamper international comparison. Поскольку уголовное законодательство носит чрезвычайно сложный характер и в значительной мере отличается от страны к стране, различия в юридическом определении составов преступлений неизбежны, что препятствует сопоставлению данных в международном масштабе.
Member States reported having integrated measures - policies, legislation, actions plans and/or programmes - for eliminating all forms of discrimination against the girl child. Государства-члены сообщили о том, что они осуществляют комплексные меры (политика, законодательство, планы и/или программы действий) по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек.
Most countries have adopted legislation on violence and established services for the victims of violence. В большинстве стран принято законодательство по борьбе с насилием и созданы службы для лиц, пострадавших от насилия.