| Greece therefore believed that its legislation and practice in that field was in conformity with article 18 of the Covenant. | Поэтому Греция считает, что ее законодательство и практика в этой области соответствуют статье 18 Пакта. |
| New legislation enacted in February 2005 had amended the school regulations to include an absolute prohibition of corporal punishment at all educational levels. | Принятое в феврале 2005 года новое законодательство предусматривает внесение изменений в школьные правила, в частности, полный запрет телесного наказания в учебных заведениях всех уровней. |
| The provisions of the international instruments to which the country was a party were incorporated in national legislation. | Положения международных документов, в которых участвует страна, инкорпорированы в национальное законодательство. |
| A bill to amend relevant legislation and thereby rectify the situation was currently before Parliament. | В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий внесение поправок в действующее законодательство и изменение таким образом сложившейся ситуации. |
| Mr. IANNINI (Italy) said that Italian legislation was in conformity with the Durban Declaration and Programme of Action. | Г-н ЯННИНИ (Италия) говорит, что итальянское законодательство находится в соответствии с положениями Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Anti-discrimination legislation also applied if the victim was a foreigner. | Антидискриминационное законодательство также применяется в тех случаях, если пострадавший является иностранцем. |
| Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage. | Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака. |
| Tajik legislation provides for measures to prevent the separation of children from their parents, except in special circumstances. | Законодательство Республики Таджикистан предусматривает меры предотвращения разлучения детей с родителями без особых на то обстоятельств. |
| When a new instrument is adopted, we consider whether ratification is appropriate, and whether implementing legislation would be required. | Когда принимается новый документ, мы рассматриваем, уместна ли его ратификация и потребуется ли реализационное законодательство. |
| Greece had incorporated into its domestic law European legislation depoliticizing acts of terrorism. | Греция включила в свое внутреннее законодательство положения европейских законов, деполитизирующих акты терроризма. |
| Currently, Switzerland is in the process of adopting legislation implementing the crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court. | В настоящее время Швейцария принимает законодательство, предусматривающее ответственность за преступления, охватываемые Римским статутом Международного уголовного суда. |
| He wished to know whether the new legislation stipulated that the burden of proof rested on the accused in cases of racial discrimination. | Он интересуется, предусматривает ли новое законодательство, что в делах о расовой дискриминации бремя доказывания лежит на обвиняемом. |
| It would be interesting to learn whether the Government planned to incorporate the United Nations provision on the status of refugees into domestic legislation. | Интересно было бы знать, планирует ли правительство инкорпорировать положения Организации Объединенных Наций относительно статуса беженцев во внутреннее законодательство. |
| Mr. BOYD asked what the practical results had been of Libya incorporating the Convention into its domestic legislation. | Г-н БОЙД спрашивает, какие практические результаты дало включение Конвенции Ливией в свое внутреннее законодательство. |
| While Lebanon had appropriate legislation in place, it was difficult to enforce some laws given the current circumstances. | Несмотря на то, что у Ливана имеется соответствующее законодательство, проводить в жизнь некоторые законы трудно ввиду нынешней ситуации. |
| The Committee recommended the introduction of such legislation, which acted as a preventive measure against racial discrimination. | Комитет рекомендует принять такое законодательство, которое обеспечивало бы превентивные меры борьбы против расовой дискриминации. |
| He would also like to know how effectively legislation to combat inequality was being implemented. | Он хотел бы также знать, насколько эффективно применяется законодательство о борьбе против неравенства. |
| Nepal's history illustrated that a country's legislation could tell one story, while the daily life of its society told another. | Пример Непала показывает, что законодательство страны может предусматривать одно, а повседневная жизнь ее общества совсем другое. |
| Mining legislation had been before Congress since 1995, but had still not been passed. | Горное законодательство рассматривается парламентом с 1995 года, однако до сих пор никаких законов в этой области принято не было. |
| There were therefore no religious provisions incorporated in Tajik legislation. | Поэтому в таджикское законодательство не включены какие-либо положения религиозного характера. |
| Currently, parliament was considering legislation that would enable projects implemented by NGOs to be funded directly from the State budget. | В настоящее время парламент рассматривает законодательство, которое позволит финансировать осуществляемые НПО проекты непосредственно из государственного бюджета. |
| The Working Group concluded that legislation to ensure some participation of the potentially affected public seemed to be in place in most Parties. | Рабочая группа сделала вывод о том, что в большинстве Сторон, как представляется, имеется законодательство, обеспечивающее определенную степень участия потенциально затрагиваемого населения. |
| These Acts were identified in Jamaica's second report and include money laundering, extradition and mutual legal assistance legislation. | Эти правовые нормы были указаны во втором докладе Ямайки и включают законодательство об отмывании денег, выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
| Vietnam's legislation contains strict provisions on the control of weapons, ammunitions, explosives, radioactive and toxic materials... | Законодательство Вьетнама содержит строгие положения о контроле над оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, радиоактивными и токсичными материалами... |
| Several countries have promulgated legislation that supports the participation of women and disadvantaged groups in economic, social and political decision-making processes. | Некоторые страны приняли законодательство, поддерживающее участие женщин и малоимущих групп в процессе принятия экономических, социальных и политических решений. |