| Contracting Parties may wish to consider providing WNTE deficiency provisions in regional legislation. | Договаривающиеся Стороны могут, при желании, изучить возможность включения в региональное законодательство положений о неполном соблюдении ВМНП. |
| This legislation especially favours persons with disabilities and single parent families. | Это законодательство создает особо благоприятные условия для инвалидов и семей с одним родителем. |
| As regards parental authority, legislation provides absolute equality between men and women. | Что касается родительских прав и обязанностей, то законодательство устанавливает полное равенство между мужчиной и женщиной в этом вопросе. |
| Existing legislation has been amended to simplify the registration procedure. | С целью упрощения процедуры регистрации юридических лиц были внесены изменения и дополнения в действующее законодательство. |
| Several States have recently amended their legislation relating to child justice. | Ряд стран недавно внесли поправки в свое законодательство, касающиеся правосудия в отношении детей. |
| In 2008, Mauritius and Uzbekistan adopted new national legislation on trafficking. | В 2008 году Маврикий и Узбекистан приняли новое национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
| Peru also has modern legislation on the protection of foreigners in danger. | Кроме того, в Перу действует современное законодательство в области защиты иностранцев в условиях повышенной опасности. |
| One list contains economic legislation and the other environmental laws. | Первый список содержит экономическое законодательство, а второй - законы об охране окружающей среды. |
| The Panel further examined Liberian legislation regarding small arms, including measures implemented to register artisanal guns. | Группа также изучила законодательство Либерии, касающееся стрелкового оружия, включая меры, принимаемые с целью обеспечить регистрацию оружия, изготавливаемого кустарным способом. |
| Terrorism legislation has existed in the Maldives since 1990. | Законодательство по вопросу о терроризме существовало на Мальдивах с 1990 года. |
| In Great Britain, equality legislation is generally a reserved matter. | В Великобритании законодательство, касающееся равных прав, обычно относится к компетенции центральной власти. |
| The anti-trafficking legislation further provides for the security of witness once requested. | Помимо этого, законодательство о борьбе с торговлей людьми предусматривает возможность обеспечения охраны свидетелей по их просьбе. |
| The legislation provides for equality in respect of the guardianship of children. | Коморское законодательство содержит положения, закрепляющие равноправие мужчин и женщин в вопросах опеки над детьми. |
| Several Member States indicated that they have well-developed national anti-discrimination legislation. | Несколько государств-членов информировали о том, что они имеют сформировавшееся национальное законодательство о борьбе с дискриминацией. |
| The same legislation was applied throughout Bosnia and Herzegovina. | На этот случай на территории всей Боснии и Герцеговины действует единое законодательство. |
| New legislation for labour immigration entered into force in 2008. | В 2008 году вступило в силу новое законодательство по вопросам трудовой иммиграции. |
| The second strategy was to create urban institutions underpinned by legislation on critical urban issues. | Вторая стратегия состоит в том, чтобы создать институты, опирающиеся на законодательство по важнейшим вопросам, касающимся городов. |
| Such legislation is currently under preparation. | Это законодательство в настоящее время находится в процессе подготовки. |
| In several jurisdictions, legislation had been drafted or introduced to criminalize trading in influence. | В ряде правовых систем было разработано или введено в действие законодательство, признающее уголовным преступлением злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| Accordingly, Chilean legislation does not establish a list of extraditable offences. | В связи с этим чилийское законодательство не устанавливает перечня преступлений, за которые предусматривается выдача. |
| Amendments to the electoral legislation are currently under discussion. | В настоящий момент проводится обсуждения о внесение изменение в законодательство о выборах. |
| The delegation also noted that Albanian anti-corruption legislation and policies were among the best. | Делегация также отметила, что антикоррупционное законодательство Албании и ее политика в этой области являются одними из самых современных. |
| Those included legislation, policing strategies and tools. | Они распространяются на законодательство, стратегии и инструменты обеспечения порядка. |
| New legislation enacted in 2011 contains further protections for women who experience domestic violence. | Новое законодательство, принятое в 2011 году, содержит дополнительные меры защиты женщин, сталкивающихся с насилием в семье. |
| It was concerned that the national legislation permitted indefinite detention of asylum-seekers. | Оно обеспокоено тем, что национальное законодательство допускает возможность бессрочного содержания под стражей просителей убежища. |