Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. Следует также упомянуть, что были предприняты усилия привести грузинское законодательство в соответствие с международными стандартами.
Haitian legislation in this area seems, to some extent, inadequate. Законодательство Гаити в этой области в определенной мере представляется неполным.
The creation of the new department will take time, especially since new legislation will be required. Создание нового министерства потребует времени, особенно с учетом того, что для этого понадобится новое законодательство.
To that end, legislation had been amended to facilitate the issuance of "short-term residence permits". Для облегчения процедуры выдачи "краткосрочных видов на жительство" были внесены изменения в соответствующее законодательство.
Currently, legislation obliges only financial institutions to report suspicious transactions. Действующее законодательство предусматривает, что только финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях.
The main topics of courses relate to: training methodology; ports; maritime legislation; shipping; multimodal transport. Основными темами курсов являются методология профессиональной подготовки, работа портов, морское законодательство, морские и смешанные перевозки.
Analysis of Japan's experience in this area contributes to effective enforcement of antimonopoly legislation and to the encouragement of competition culture in the participating countries. Анализ японского опыта в этой области позволяет участвующим странам эффективнее применять у себя антимонопольное законодательство и утверждать культуру конкуренции.
Lithuanian legislation does not specifically spell out methods of destruction. Литовское законодательство не содержит конкретных указаний относительно методов уничтожения.
The representative of Chile described his country's competition legislation and the institutional machinery for enforcing it. Представитель Чили осветил законодательство своей страны в области конкуренции и институциональный механизм, обеспечивающий его применение.
Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. Просьба пояснить, каким образом законодательство Ливана обеспечивает запрещение финансирования терроризма в отличие от отмывания денег.
Moroccan legislation permits the freezing of funds as a protective measures pending a judicial decision. Законодательство Марокко допускает замораживание средств в качестве меры по обеспечению иска до вынесения судебного решения.
Please provide a detailed outline of the legislation aimed at prohibiting the establishment of paramilitary groups in Saudi Arabia. Просьба подробно описать законодательство, предусматривающее запрещение создания в Саудовской Аравии полувоенных групп.
By virtue of such a royal decree the instrument in question becomes part of the Kingdom's domestic legislation. В соответствии с такими королевскими указами упомянутые документы включаются во внутреннее законодательство Королевства.
The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно.
New legislation and executive acts regarding article 9 Новое законодательство и постановления органов исполнительной власти, имеющие отношение к статье 9
In 1998 Poland enacted appropriate legislation to prepare the administrative reform, which was to take effect as of 1 January 1999. В 1998 году в целях подготовки административной реформы Польша приняла соответствующее законодательство, которое должно было вступить в силу с 1 января 1999 года.
National legislation had been brought into line with current realities and with obligations under international treaties. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с современными реальностями и обязательствами страны по международным договорам.
Customs enforces these laws for the ministries responsible for the legislation. Таможня обеспечивает соблюдение этих законов по поручению министерств, ответственных за это законодательство.
If so please outline the legislation. Если регулируется, просьба представить законодательство.
If this is the case, Denmark amends its legislation prior to ratification or accession by consent of the Danish Parliament. Если поправки необходимы, Дания вносит изменения в свое законодательство до ратификации или присоединения с согласия парламента Дании.
This complementary legislation will have to be drafted by a commission or inter-ministerial working group. Это дополнительное законодательство должно быть разработано межведомственной комиссией или рабочей группой.
Please outline any legislation aimed at prohibiting or limiting the acquisition or possession of weapons both within and outside Saudi Arabia. Просьба описать законодательство, предусматривающее запрещение или ограничение приобретения или хранения оружия на территории Саудовской Аравии и за ее пределами.
The terrorism-related crimes which have been included in Costa Rican legislation are extraditable. Связанные с терроризмом правонарушения, уже инкорпорированные в национальное законодательство Коста-Рики, влекут за собой выдачу.
It will ratify the Convention when the necessary domestic implementing legislation is in place. Они ратифицируют Конвенцию после того, как будет принято необходимое внутреннее законодательство о введении ее в действие.
The Government is resolved to provide the country with legislation that will constitute the juridical basis for anti-terrorist measures. Правительство преисполнено решимости создать в стране такое законодательство, которое составит правовую основу для принятия мер по борьбе с терроризмом.