| The United States also referred to its domestic legislation, which enabled the prosecution within its national territory of violations of foreign laws protecting wildlife. | Соединенные Штаты сослались также на свое внутреннее законодательство, которое разрешает осуществлять на ее национальной территории судебное преследование в случае нарушений иностранных законов о защите дикой природы. |
| Zambia had amended its police legislation in 1999 to provide for the establishment of victim support units at police stations. | В 1999 году Замбия внесла поправки в свое законодательство о полиции с целью создания при полицейских участках подразделений по оказанию помощи потерпевшим. |
| Although legislation was crucial, it was not sufficient. | Хотя законодательство и имеет большое значение, его не достаточно. |
| The Committee's comments that legislation had to be backed by concerted information campaigns were very valid. | Высказанные Комитетом замечания по поводу того, что законодательство следует подкреплять согласованными информационными кампаниями, абсолютно правомерны. |
| It would also be helpful to know whether new equal opportunities legislation would provide for legal recourse. | Было бы также полезно узнать, будет ли новое законодательство о равных возможностях предусматривать возможность получения правовой помощи. |
| She welcomed new legislation dealing with the traffic in women, a problem of alarming proportions in Ukraine. | Она приветствует новое законодательство, касающееся проблемы торговли женщинами, которая приобрела в Украине угрожающие размеры. |
| New legislation was being formulated to replace older laws that predated the formation of the Home Rule Government. | Разрабатывается новое законодательство для замены старых законов, которые действовали в период, предшествовавший созданию правительства внутреннего управления. |
| There was no legislation to prohibit trafficking in women and girls, and no evidence that such trafficking existed. | Законодательство, запрещающее торговлю женщинами и девочками, отсутствует, и нет никаких свидетельств о такой торговле. |
| Domestic legislation applied to the extent that it was not contrary to the Constitution. | Внутригосударственное законодательство применимо только тогда, когда его положения не противоречат Конституции. |
| Ms. Livingstone Raday said that the State party's employment legislation was progressive and appeared to satisfy the requirements of the Convention. | Г-жа Ливингстон Рэдей говорит, что законодательство государства-участника в области занятости является прогрессивным и, по-видимому, удовлетворяет требованиям Конвенции. |
| Box 6: Mineral resources legislation in Uzbekistan | Вставка 6: Законодательство о добыче минеральных ресурсов в Узбекистане |
| The forms of technical assistance most frequently requested were model legislation and assistance in legislative drafting. | Формами технической помощи, которые упоминались наиболее часто, являлись типовое законодательство и помощь в разработке законодательства. |
| Horizontal legislation such as environmental impact assessment could not be subject to transition periods. | Переходными периодами не может охватываться горизонтальное законодательство, такое, как оценка воздействия на окружающую среду. |
| They have developed legislation, strengthened and restructured institutions, introduced innovative policy tools and supported public participation. | Они разработали законодательство, укрепили и реструктурировали учреждения, внедрили инновационные средства проводимой политики и содействовали участию общественности. |
| The legislation is inconsistent with the principle of equality among citizens. | В данном случае законодательство не приведено в соответствие с принципом равенства между гражданами. |
| The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. | Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |
| The Albanian legislation is not discriminatory against women. | Албанское законодательство не является дискриминационным в отношении женщин. |
| New juvenile justice legislation was passed or legislative revisions were made in Albania, Angola, Montenegro, Mozambique and Thailand. | В Албании, Анголе, Мозамбике, Таиланде и Черногории принято новое - или пересмотрено - законодательство по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| But it could also be due to the fact that there has been more respect for the labor legislation. | Но такое положение можно также объяснить и тем фактом, что трудовое законодательство стало соблюдаться лучше. |
| The adoption of this law will allow the principle of equal rights and opportunities for women and men to be included in national legislation. | Принятие этого закона позволит включить принцип равных прав и возможностей женщин и мужчин в национальное законодательство. |
| Existing criminal legislation therefore does not provide the flexibility required in the choice of measures to suppress violence in the home. | Таким образом, существующее уголовное законодательство не обеспечивает необходимой гибкости в выборе мер пресечения домашнего насилия. |
| In this context, appropriate legislation would enable the international instruments to be applied more effectively. | В этом смысле адаптированное соответствующим образом законодательство позволит более эффективно применять международные документы. |
| It recommended explicit government commitment towards such incorporation in domestic legislation and policy development. | Она рекомендовала правительству взять на себя четкое обязательство о подобном включении во внутреннее законодательство и стратегию развития16. |
| Paragraphs 119-127 of Latvia's initial report described the effective legislation in the area of social insurance. | В пунктах 119-127 первоначального доклада Латвии излагается ныне действующее законодательство в сфере социального страхования. |
| The national implementation of the Directives prohibiting discrimination requires amendments to the existing legislation in Finland. | Осуществление на национальном уровне директив, запрещающих дискриминацию, требует внесения поправок в существующее в Финляндии законодательство. |