Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The legislation also needed to be updated to ensure consistency with the Convention and the Implementation Agreement. Законодательство необходимо было также обновить, с тем чтобы обеспечить его согласованность с Конвенцией и Соглашением об осуществлении.
Several delegations stated that their national legislation to govern activities in the Area was in the process of development and pending further consideration and adoption. Некоторые делегации заявили, что их национальное законодательство для регулирования деятельности в Районе находится в процессе разработки и ожидает дальнейшего рассмотрения и утверждения.
The Republic of Moldova said that moving to low-GWP refrigerants would require extensive education of industry and adaptation of national legislation. Республика Молдова отметила, что для обеспечения перехода на хладагенты с низким ПГП потребуется провести широкую разъяснительную работу с промышленным сектором и соответственно изменить национальное законодательство.
The Atomic Act superseded the previous legislation that was introduced in this sphere in 1977. Закон об использовании атомной энергии заменил прежнее законодательство, которое было принято в этой сфере в 1977 году.
The United Kingdom is committed to implementing the changes and plans to lay legislation in 2014. Соединенное Королевство привержено введению в действие этих изменений и планирует принять соответствующее законодательство в 2014 году.
Most countries have legislation that control pesticide trade and use and a registration system that determines which pesticides can be used and for what purposes. В большинстве стран имеется законодательство, регулирующее торговлю пестицидами и их использование, а также систему регистрации, которая определяет, какие пестициды могут использоваться и для каких целей.
The African region also encouraged the inclusion of cost-recovery mechanisms in national legislation. Африканский регион также рекомендовал включить механизмы возмещения расходов в национальное законодательство.
An alternative is to examine the implementing legislation that countries enact for their RTAs. Определенное представление о таком влиянии дает законодательство, принятое странами во исполнение их обязательств по РТС.
At present, Liberia has no comprehensive legislation regulating weapons and ammunition. В настоящее время в Либерии отсутствует законодательство, регулирующее оборот оружия и боеприпасов.
In the Brcko District, problematic legislation regulating police officials was adopted in September 2014. В округе Брчко в сентябре 2014 года было принято законодательство о сотрудниках полиции, вызывающее определенные вопросы.
The declaration results from the country's long-standing failure to adopt legislation requested by the Ministerial Council in this sector. Это заявление было сделано по той причине, что страна уже несколько лет не может принять законодательство, которое регулировало бы деятельность в этом секторе, как ее просил об этом Совет министров.
Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. Такое законодательство должно устанавливать обязательства органов власти, поощрять равенство и искоренять дискриминацию.
The State party should adopt legislation criminalizing all forms of domestic violence. Государству-участнику следует принять законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за все формы насилия в семье.
National legislation still permits the use of corporal punishment by law enforcement agents. Как и ранее, законодательство страны позволяет применять телесные наказания государственным служащим.
In May 2011, the legislation on violence against ethnic communities was amended. В мае 2011 года были внесены изменения в законодательство о насилии в отношении этнических общин.
New legislation should be enforced, defining specific and strict criteria for its application. Необходимо новое законодательство, содержащее точное и строгое определение критериев применения такого задержания.
However, the legislation was amended, excluding this possibility, although not definitively. Однако в законодательство были внесены изменения, исключающие эту возможность, хотя и не окончательно.
Belarusian legislation permits citizens' full enjoyment of the right to freedom of conscience and religion and religious organizations' full-scale operation. Белорусское законодательство позволяет гражданам в полной мере осуществлять право на свободу совести и вероисповедания и полноценно функционировать религиозным организациям.
National legislation on trade unions takes account of the provisions of the ILO conventions ratified by Belarus concerning freedom of association. Национальное законодательство о профсоюзах учитывает положения ратифицированных Конвенций МОТ, касающихся свободы объединений.
We will continue to promote our established legislation in multilateral forums. Мы продолжим пропагандировать закрепившееся у нас законодательство на многосторонних форумах.
The two main pillars of the ILA report, i.e. remote sensing and national space legislation, were considered closely to be interrelated. Были тщательно рассмотрены две главные взаимосвязанные темы доклада АМП, а именно дистанционное зондирование и национальное космическое законодательство.
The present report details the implementation of resolution 2094 (2013) in domestic United Kingdom and European Union legislation. Настоящий доклад содержит подробную информацию об осуществлении резолюции 2094 (2013) с опорой на национальное законодательство Соединенного Королевства и законодательные акты Европейского союза.
The same uncertainty exists in the case of agencies whose enabling legislation has yet to be enacted. Такая же неопределенность существует и в отношении тех органов, уполномочивающее законодательство о которых еще не введено в действие.
The Committee emphasizes that this impunity is a violation of international human rights law, the peace agreements and national legislation. Комитет подчеркивает, что существующая безнаказанность нарушает международное право прав человека, мирные соглашения и действующее внутреннее законодательство.
Drawing on international standards, national legislation forms an adequate legislative foundation providing citizens with legal remedies for violations of their rights and freedoms. Национальное законодательство страны, опираясь на эти международные стандарты, имеет достаточную законодательную базу для обеспечения граждан средствами правовой защиты их нарушенных прав и свобод.