Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Bulgarian legislation allows individuals to work and at the same time receive the full amount of their pension. Законодательство Болгарии позволяет людям работать и при этом получать пенсию в полном объеме.
The legislation in the field of social services' development was amended in 2010. В 2010 году были внесены поправки в законодательство в области развития социальных услуг.
The main elements of the Reform were: structural reform, legislation, modernisation and improvement coupled with increased investment and enhanced governance and accountability. Основными элементами данной реформы являются: структурная реформа, законодательство, модернизация и рационализация в сочетании с увеличением объема инвестиций, улучшением организации управления и укреплением подотчетности.
Other rights are protected by means of legislation, or via exercise of Executive power. Защиту других прав обеспечивает законодательство либо исполнительная власть.
The NDS builds on existing policy and legislation, including the policy of mainstreaming public services for people with disabilities. НСИ опирается на существующую политику и законодательство, включая политику обслуживания инвалидов в рамках общей системы государственных услуг.
He asked whether the State party's legislation prohibited acts of racial discrimination committed by moral or natural persons against other persons. Оратор спрашивает, запрещает ли законодательство государства-участника акты расовой дискриминации, совершаемые юридическими или физическими лицами в отношении других лиц.
Public-sector advocacy was certainly in the line of sight of Parliament when it passed the legislation. Принимая законодательство, парламент, безусловно, имел в виду защиту интересов государственного сектора.
Also, data protection legislation may affect the obtaining, use and disclosure of personal data. Кроме того, законодательство о защите данных может регламентировать деятельность по получению, использованию и обнародованию личных данных.
The table should include the option that industry and/or inspection services take the UNECE standards as a reference on a voluntary basis without reference to national legislation. В таблице следует предусмотреть возможность того, что отрасли экономики и/или надзорные службы принимают стандарт ЕЭК ООН в качестве справочного документа на добровольной основе без указания ссылки на национальное законодательство.
Moreover, it is possible for national legislation to require the wearing of a safety jacket. Кроме того, национальное законодательство может предписывать использование жилета безопасности.
The representatives of Canada and Japan informed AC. that they had initiated the procedure to incorporate the gtr into their national legislation. Представители Канады и Японии проинформировали АС.З о том, что они начали процедуру включения гтп в свое национальное законодательство.
Most replying countries responded that their legislation allowed the interception of communications on the condition that a number of requirements were met. Большинство представивших ответы стран сообщили, что их законодательство допускает перехват сообщений при условии соблюдения ряда требований.
The proposed legislation will permit the use of protected material, subject to certain conditions, within the closed network of the library. Предлагаемое законодательство позволит использовать защищенные материалы, при соблюдении определенных условий, в рамках закрытой сети библиотек.
Topics included depositary practice, human rights treaties and anti-terrorism legislation, reservations, declarations and objections. Тематика включала депозитарную практику, договоры по правам человека и антитеррористическое законодательство, оговорки, заявления и возражения.
Steps will be taken to introduce special legislation on the work of persons deprived of their liberty. Предполагается разработать специальное законодательство о трудовой деятельности лиц, лишенных свободы.
The legislation of the Czech Republic does not contain a specific criminal offence of terrorism financing. Законодательство Чешской Республики не содержит конкретного уголовного преступления финансирования терроризма.
Today, such structures have been established and modern legislation exists in many essential areas. На сегодняшний день такие структуры уже созданы, и во многих важных областях действует современное законодательство.
The anti-terrorism legislation requires that the person be prosecuted in Palau if he is not extradited. Законодательство о борьбе с терроризмом требует привлечения такого лица к судебной ответственности в Палау, если не производится выдача такого лица.
This new legislation should help minimize property disputes that have the potential to threaten social peace and cohesion. Это новое законодательство должно способствовать уменьшению числа имущественных споров, которые чреваты угрозой социальному миру и согласию.
The legislation in these areas is mainly the responsibility of other ministries. Законодательство, действующее в этих областях, относится главным образом к компетенции других министерств.
Most of the obligations under those conventions have already been incorporated into Senegalese domestic legislation. Обязательства, изложенные в этих конвенциях, в большинстве своем уже были инкорпорированы в национальное законодательство Сенегала.
The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области.
In addition, Uruguay is making efforts to incorporate the provisions of international law in its national legislation. Кроме того, в Уругвае предпринимаются усилия по включению в национальное законодательство положений международных договоров.
Japan's export control legislation and measures are in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1572. Законодательство Японии, касающееся экспортного контроля, и меры, принимаемые в этой области, соответствуют требованиям, изложенным в пункте 7 резолюции 1572 Совета Безопасности.
Mandatory remediation of contaminated sites is included in national legislation in all countries. В национальное законодательство всех стран включены положения об обязательном восстановлении загрязненных участков.