Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Such legislation aims to guarantee all families security and stability. Такое законодательство призвано гарантировать всем семьям безопасность и стабильность.
The principal labour legislation in Malta consists of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, for private sector employees. Основное трудовое законодательство Мальты включает Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, касающийся трудящихся частного сектора.
Overall, the State party's legislation affects everybody and there is no specific derogation. В целом, законодательство государства-участника распространяется на всех и не предусматривает каких-либо особых исключений.
The educational legislation has been supplemented by provisions on student welfare and students' right to a safe learning environment. Законодательство по вопросам образования было дополнено положениями об обеспечении благополучия учащихся и их права на благоприятные условия обучения.
Chilean labour legislation stipulates that the ordinary working week must not exceed 48 hours. Чилийское трудовое законодательство устанавливает, что продолжительность обычной рабочей недели не должна превышать 48 часов.
The legislation of Belarus equates "immigrants" with permanent residents. Законодательство Беларуси приравнивает "иммигрантов" к постоянным жителям.
The relevant legislation may expressly include an act committed outside of the State's territory. Релевантное законодательство может определенно включать деяние, совершенное за пределами территории государства.
The domestic legislation of these countries prohibits governments from depriving a citizen of citizenship acquired through birth. Внутреннее законодательство этих стран запрещает правительствам лишать гражданина гражданства, полученного по рождению.
Current legislation guarantees health care for all Chile's inhabitants, through a network of public and private subsystems. Действующее законодательство гарантирует всем жителям страны медицинскую помощь в государственной и частной системах здравоохранения.
With the adoption of the Law on State Pension Insurance in the Republic of Moldova, the pension insurance legislation underwent essential amendments. С момента принятия Закона о государственном пенсионном обеспечении в Республике Молдова пенсионное законодательство претерпело значительные изменения.
The legislation of health protection has changed for the good, resulting in improved measures of health protection. Законодательство в области здравоохранения было усовершенствовано, что позволило повысить эффективность медицинского обслуживания.
To put these advanced constitutional texts into effect, the State of Kuwait adopted the necessary legislation for the enjoyment of such rights. Для осуществления этих передовых конституционных положений Государство Кувейт приняло необходимое законодательство, обеспечивающее пользование такими правами.
No effort was spared to ensure that such legislation were equitable, contemporary and compatible with the needs of the present era. Предпринимались все усилия для того, чтобы подобное законодательство было справедливым, современным и совместимым с потребностями нынешней эпохи.
Moreover, the Courts interpret legislation according to its plain meaning and no restrictive interpretations are given unless expressly permitted by the law. Кроме того, суды толкуют законодательство в соответствии с его прямым смыслом, и исключаются любые ограничительные толкования, если они четким образом не предусматриваются законом.
This legislation is implemented by the Department of Social Security of the Ministry for Social Policy. Это законодательство осуществляется Департаментом социального обеспечения министерства социальной политики.
The new legislation has not yet been tested in court. Новое законодательство еще не стало предметом судебной практики.
The work incapacity benefits of private sector workers are laid down in the legislation. Законодательство устанавливает нормы, регламентирующие выплаты в связи с нетрудоспособностью трудящихся, занятых в частном секторе.
In some instances, general legislation is accompanied by alternative codes of conduct for various sectors. В некоторых случаях общее законодательство дополняется альтернативными кодексами поведения в различных отраслях.
Only a few of the member States of the Community had specific legislation that criminalized trafficking in persons. Лишь немногие страны Сообщества приняли специальное законодательство, в котором торговля людьми объявлена противозаконной.
The Committee notes with regret that existing legislation does not define "domestic violence" as a specific offence. Комитет с сожалением отмечает, что существующее законодательство не определяет "бытовое насилие" как отдельное правонарушение.
The Committee notes with concern that the Korean legislation establishes a single trade union structure, which is controlled by the ruling party. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что корейское законодательство предусматривает единую профсоюзную структуру, которая контролируется правящей партией.
Furthermore, the Committee notes with concern that domestic legislation does not recognize the right to strike. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутреннее законодательство не признает право на забастовку.
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
The working environment legislation does not include any special provisions on the provision of information to especially vulnerable or disabled employees on their rights. Законодательство об условиях труда не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предоставления информации особо уязвимым работникам или работающим инвалидам в отношении их прав.
The Danish legislation and the Constitution do not recognize a right to housing. Законодательство и Конституция Дании не признают права на жилье.