There are plans to amend the legislation. |
Рассматриваются планы по внесению поправок в это законодательство. |
Anti-smoking policy comprises a mixture of policy instruments: legislation and regulations, price policy, public information, helping people give up smoking and enforcement. |
Политика борьбы с курением предусматривает сочетание различных инструментов воздействия: это законодательство и постановления, политика цен, общественная информация, оказание людям помощи в прекращении курения и правоохранительная деятельность. |
References to the Treaty of Waitangi continue to be included in new legislation. |
Ссылки на Договор Вайтанги по-прежнему включаются в новое законодательство. |
Most people giving birth in New Zealand will not be affected by the change to the legislation. |
Изменения, внесенные в законодательство, не затронут большинство людей, дети которых родились в Новой Зеландии. |
The principle of equal pay for work of a similar nature continues to be embedded in legislation. |
Принцип равной оплаты за труд равной ценности по-прежнему включен в законодательство. |
Valid legislation in Montenegro provides for a fully-fledged development and emancipation of women. |
Действующее в Черногории законодательство обеспечивает полноправное развитие и эмансипацию женщин. |
Accordingly, legislation must be adopted to integrate the latter Convention into Togolese law. |
Поэтому для включения этой Конвенции в законодательство Того должен быть принят соответствующий закон. |
Any legislation contrary to that policy was considered unconstitutional. |
Любое законодательство, противоречащее такой политике, считается неконституционным. |
It was essential to ensure that the legislation could actually be enforced. |
Необходимо обеспечить, чтобы законодательство на деле проводилось в жизнь. |
The principle of non-discrimination had also been incorporated into domestic legislation. |
Принцип недопущения дискриминации инкорпорирован также во внутригосударственное законодательство. |
Moreover, in an effort to move towards European standards, legislation relating to gender equality had been improved. |
Кроме того, законодательство, касающееся гендерного равенства, было усовершенствовано в стремлении приблизиться к европейским стандартам. |
She asked whether the Government planned to adopt any policies or legislation to address that problem. |
Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство принять новую политику или законодательство для решения указанной проблемы. |
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. |
Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство. |
New legislation must be framed at entity level to ensure maximum cooperation and coordination between all the bodies concerned. |
Необходимо разработать новое законодательство на уровне образований, с тем чтобы обеспечить максимально активное сотрудничество и координацию действий всех заинтересованных сторон. |
The new legislation now mandated the equal division of property between men and women. |
В настоящее время новое законодательство предписывает осуществлять разделение собственности между мужчинами и женщинами в равных долях. |
In the absence of domestic laws in specific areas, reference was made to international treaties to supplement national legislation. |
При отсутствии внутренних законов в конкретных областях ссылка делается на международные договоры с целью дополнить национальное законодательство. |
A procedure existed to force companies that persistently committed violations to comply with labour legislation. |
Существует процедура, при помощи которой можно заставить компании, где постоянно наблюдаются нарушения, соблюдать трудовое законодательство. |
Neither religious practices nor Government legislation should violate the right of children to be children. |
Ни религиозные верования, ни государственное законодательство не могут отменить право детей быть детьми. |
In addition, new legislation designed to regulate private employment agencies' treatment of foreign workers was being prepared. |
Кроме того, готовится новое законодательство, предназначенное регулировать обращение с иностранными рабочими частных агентств по найму. |
The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. |
Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей. |
Indeed, the Convention had been implemented in Greenland's legislation. |
Действительно, Конвенция была воплощена в законодательство Гренландии. |
Training provided to judicial officers at the Judicial Training Institute covered legislation related to human rights and included the discussion of gender issues. |
Подготовка, которую проходят судебные чиновники в Институте по подготовке сотрудников судебных органов, охватывает законодательство, касающееся прав человека, и включает обсуждение гендерных вопросов. |
The Government should ensure that national legislation was in conformity with international instruments, including the Convention. |
Правительству следует принять меры к тому, чтобы национальное законодательство находилось в соответствии с международными документами, включая Конвенцию. |
There was a good possibility that such legislation would be drafted after the law on gender equality had been adopted. |
Существует большая вероятность того, что такое законодательство будет разработано после принятия закона о гендерном равенстве. |
For the first time, the legislation had explicitly addressed the issue of the responsibilities of the mass media. |
Впервые законодательство открыто рассматривает вопрос ответственности средств массовой информации. |