Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Examples include the Immigration Act and education legislation; В качестве примеров можно привести Закон об иммиграции и законодательство в области образования;
Ghana has implemented legislation aimed at satisfying every section and subsection of article 2. Гана ввела в действие законодательство, направленное на выполнение требований каждого пункта и подпункта статьи 2.
For that reason, the Committee should reiterate its recommendation that comprehensive legislation should be introduced to prevent racism. По этой причине Комитету следует повторить свою рекомендацию о том, что необходимо ввести всеобъемлющее законодательство в целях предотвращения расизма.
Examples of prosecution initiated, judgements rendered and compensation paid to victims offered more tangible proof than mere references to existing legislation. В качестве более ощутимого доказательства выступали бы примеры возбужденного преследования, вынесенных приговоров и выплаченной компенсации потерпевшим, нежели просто ссылки на существующее законодательство.
He looked forward to finding out about specific measures taken and legislation adopted by the country in its next report. И в следующем докладе он рассчитывает узнать, какие именно меры и законодательство были приняты страной.
In that connection, she asked what rewards or sanctions were in place to underpin legislation. В этой связи она спрашивает, какого рода стимулами и санкциями подкрепляется законодательство.
Over the last decade, Maltese legislation was reviewed and most discriminatory practices were redressed. За последнее десятилетие мальтийское законодательство было переработано и большинство дискриминационных положений было отменено.
The government will also look at the legislation to see if changes can help preventing forced marriage. Правительство также изучит возможность внесения поправок в законодательство, которые могли бы способствовать предотвращению браков по принуждению.
The Committee wished to know whether changes had already been made to immigration legislation to eliminate indefinite detainment. Комитет хотел бы знать, внесены ли уже в иммиграционное законодательство изменения, запрещающие бессрочное заключение.
However, Ukrainian legislation and structures to promote gender equality were not yet fully effective. Вместе с тем украинское законодательство и структуры, способствующие обеспечению гендерного равенства, пока еще действуют недостаточно эффективно.
Ms. Dovzhenko (Ukraine) agreed that even good legislation was not always able to eliminate deeply-rooted discrimination against women. Г-жа Довженко (Украина) согласна с тем, что даже самое удачное законодательство не всегда способно ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, которая глубоко укоренилась в обществе.
All countries in the region had enacted legislation aimed at tackling domestic violence. Все страны региона приняли законодательство, направленное на устранение бытового насилия.
Alluding to apparent ambiguities in the reporting State's response, she sought further clarification on how Czech legislation actually punished incest. Указывая на явную двусмысленность в ответе государства, представившего свое сообщение, она просит дать дальнейшее пояснение по поводу того, каким образом законодательство Чехии фактически наказывает за кровосмешение.
To harmonise national legislation with the Aarhus Convention, including provisions on: б) Привести национальное законодательство в соответствие с Орхусской конвенцией, в том числе положения, касающееся:
The legislation in force apparently met the requirements of article 4. Действующее законодательство, как представляется, отвечает требованиям статьи 4.
There is a need to protect women and children by building protection policies into national security strategies, legislation and peace negotiations. Необходимо обеспечить защиту женщин и детей, включив меры по обеспечению защиты в национальные стратегии безопасности, законодательство, а также при проведении мирных переговоров.
Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала.
However, some economic aspects of EU integration could undermine environmental legislation and projects. Однако некоторые экономические аспекты интеграции в ЕС могут отрицательно влиять на экологическое законодательство и проекты.
The main questions at the end of negotiations were the transition periods in which the candidate countries would fully implement certain aspects of EU legislation. Основные вопросы, поднятые на заключительном этапе переговоров, относились к переходным периодам, в течение которых страны-кандидаты могли бы полностью осуществить законодательство ЕС в отношении определенных аспектов.
The exception was Spain, which referred to EU legislation under question 2; the response was considered insufficient. Исключением была Испания, которая сослалась на законодательство ЕС, упоминавшееся в ответе на вопрос 2; ответ Испании сочтен недостаточным.
It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято.
Mr. Franco, turning to question 10, recalled that emergency legislation had not been implemented for more than a year. Г-н Франко, касаясь вопроса 10, напоминает, что чрезвычайное законодательство не осуществлялось в течение более года.
Years later, important legislation was also adopted to compensate and indemnify the victims and their immediate families. Многие годы спустя было также принято важное законодательство для выплаты компенсации пострадавшим и их ближайшим родственникам.
It is the legislation of each country that determines what rights may be enjoyed and protected, and to what extent. Именно законодательство каждой страны определяет то, какие права и в какой степени могут осуществляться и обеспечиваться защитой.
The basic legislation for first title registration and for the continued operation of the cadastre is in place. Разработано базовое законодательство, обеспечивающее первичную регистрацию прав собственности и дальнейшее функционирование кадастровых органов.