Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
(b) The guarantee agreement between FCS and the national guaranteeing association ASMAP seems to be based on outdated national legislation. Ь) тот факт, что гарантийное соглашение между ФТС и национальным гарантийным объединением АСМАП, судя по всему, опирается на устаревшее национальное законодательство.
CEVNI 4 was also translated into Dutch with a view to transposing it into the national legislation of the Netherlands. Четвертое издание ЕПСВВП было также переведено на голландский язык с целью его переноса во внутреннее законодательство Нидерландов.
France has also undertaken the process of transposing CEVNI 4 into national legislation. Франция также приступила к работе по переносу четвертого издания ЕПСВВП в свое внутреннее законодательство.
An implementing decree is expected in 2013 (technical provisions of CEVNI to be incorporated into national legislation). Имплементирующий указ ожидается в 2013 (технические положения ЕПСВВП будут включены в национальное законодательство).
On occasion, legislation may be amended or new laws enacted to ensure compliance with the treaty. Иногда приходится вносить поправки в существующее законодательство или принимать новые законы, чтобы обеспечить выполнение условий данного договора.
In addition, the national legislation of several countries already requires accreditation for inspection bodies for classes other than Class 2. Кроме того, национальное законодательство ряда стран уже содержит требование в отношении аккредитации проверяющих органов для других классов, помимо класса 2.
In spite of domestic legislation, the practice of segregation is still an urgent matter to address. Несмотря на внутреннее законодательство, практика сегрегации все еще требует срочного решения.
In many cases, new legislation is needed. Во многих случаях необходимо новое законодательство.
The lack of political will to challenge deep-rooted patriarchal norms and to effectively implement legislation in countries has been the major challenge. Отсутствие политической воли, для того чтобы бросить вызов глубоко укоренившимся патриархальным нормам и эффективно осуществлять законодательство в странах, стало серьезной проблемой.
All Member States should introduce equal employment legislation. Все государства-члены должны принять законодательство о равной занятости.
The representative of Yemen reported on the amendment of legislation to comply with the Political Declaration and Plan of Action. Представитель Йемена сообщил о внесении в законодательство поправки для обеспечения согласованности его положений с Политической декларацией и Планом действий.
Member States should enhance legislation and operational cooperation mechanisms to support joint operations and cross-border law enforcement activities to identify, trace and interdict illicit financial flows. Государствам-членам следует укреплять законодательство и механизмы оперативного сотрудничества для поддержки совместных операций и трансграничной правоохранительной деятельности в целях выявления, отслеживания и пресечения незаконных финансовых потоков.
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение.
Based on this Law the Securities Commission decided on all secondary legislation necessary for establishment and operation of voluntary pension funds. Исходя из этого закона, Комиссия по ценным бумагам установила все вторичное законодательство, необходимое для создания и функционирования добровольных пенсионных фондов.
The legislation in force underwent a number of changes with provisions meant to improve citizens' rights to social security. В это законодательство были внесены некоторые измененные положения, призванные упрочить права граждан на социальное обеспечение.
With regard to access to education by indigenous peoples, there has been an important development in Venezuelan legislation. С целью обеспечения доступа к образованию для представителей коренного населения в венесуэльское законодательство были внесены существенные дополнения.
Please indicate to what extent the social protection legislation provides adequate benefits and services to individuals in need and vulnerable groups. Просьба указать, в какой мере законодательство о социальном обеспечении предусматривает предоставление надлежащих льгот и услуг нуждающимся отдельным лицам и уязвимым группам.
Ensure that legislation on the granting of concessions includes provisions on consultation and free, prior and informed consent in accordance with international human rights standards. Принять меры к тому, чтобы законодательство в отношении предоставления концессий включало положения о процедурах проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Rather, the legislation has to be adapted to the needs and legal environment of a particular country. Речь скорее идет о необходимости адаптировать законодательство с учетом потребностей и правовой среды каждой отдельно взятой страны.
The Committee also reiterates its recommendation that the State party enact legislation that ensures the right to housing. Комитет также подтверждает свою рекомендацию государству-участнику принять законодательство, обеспечивающее осуществление права на жилище.
The Constitution of the Republic of Armenia has adopted an approach of direct transposition of international treaty norms into the national legislation. Конституция Республики Армения следует принципу прямого переноса норм международных договоров в национальное законодательство.
Its domestic legislation is based on these international agreements. На основании международных договоров создано национальное законодательство.
The right to housing has not been directly defined in the Czech legislation. Чешское законодательство не содержит прямого определения права на жилье.
The Committee urges the State party to adopt comprehensive legislation on non-discrimination to eliminate formal and substantive discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство о недискриминации, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию и по форме и по существу.
The legislation applies equally to men and women and part-time and full-time workers. Соответствующее законодательство в равной степени применимо к мужчинам и женщинам, а также к полностью и частично занятым работникам.