Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада.
It is the Government's intention to reintroduce the legislation into Parliament as soon as possible. Правительство намеревается в кратчайшие сроки вновь представить указанное законодательство на рассмотрение парламента.
There have been no amendments to the Constitution or any legislation that in any way threatens these principles. В Конституцию и законодательство не вносилось никаких поправок, которые могли бы создать какую-либо угрозу для этих принципов.
The legislation making an authorization for temporary stay a statutory requirement entered into effect on 11 December 1998. Законодательство, устанавливающее порядок получения разрешения на временное проживание в стране, вступило в силу 11 декабря 1998 года.
This legislation will provide the basis for the establishment of an independent complaints body, to which everyone can have recourse. Это законодательство послужит основой для создания независимой структуры по рассмотрению жалоб, к услугам которой может прибегнуть каждый человек.
Swedish penal legislation contains provisions prohibiting ethnic discrimination. Шведское уголовное законодательство содержит положения, запрещающие этническую дискриминацию.
The Committee wished to know whether the legislation giving effect to article 4 is effectively implemented. Комитет выразил пожелание получить информацию о том, насколько эффективно применяется румынское законодательство, содержащее положения, закрепленные в статье 4.
Romanian legislation also guarantees citizens the right to return to Romania. Законодательство Румынии также гарантирует румынским гражданам право на возвращение в свою страну.
It was fair to say that the relevant Austrian legislation implemented the provisions of the Convention in a satisfactory fashion. Можно с полным основанием утверждать, что соответствующее австрийское законодательство вполне удовлетворительно обеспечивает осуществление положений Конвенции.
A review of the relevant legislation was needed to improve its coverage and application. Необходимо пересмотреть соответствующее законодательство, с тем чтобы расширить его охват и повысить его действенность.
With regard to article 4, the Republic of Korea maintained its position that existing constitutional safeguards and domestic legislation were sufficient for its full implementation. Что касается статьи 4, то Республика Корея сохраняет свою позицию, состоящую в том, что действующие конституционные гарантии и внутреннее законодательство являются достаточными для ее полного осуществления.
Finnish legislation in that regard should therefore be reviewed in the light of the Convention. Соответственно, с учетом положений Конвенции законодательство Финляндии по данному вопросу должно быть пересмотрено.
The Rwandan Constitution and legislation guaranteed the civil and political rights set out in article 5. Конституция и законодательство Руанды гарантируют гражданские и политические права, перечисленные в статье 5.
Yugoslavia had participated in the drafting of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and had incorporated them in its domestic legislation. З. Югославия участвовала в разработке Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и включила их в свое внутреннее законодательство.
Consequently, the labour legislation provided the best possible protection for workers. Из всего этого следует, что трудовое законодательство обеспечивает трудящимся наилучшую защиту.
A more comprehensive law that had been adopted in 1993 enabled judges to refer to the legislation of their choice. В 1993 году был принят более исчерпывающий закон, так что судьи могут ссылаться на законодательство по своему выбору.
Accordingly, it could be affirmed that the Convention had been incorporated in Italian legislation. Таким образом, можно утверждать, что Конвенция интегрирована в итальянское законодательство.
The proposed legislation was in many respects innovative and could well yield positive results. Предложенное законодательство по многим аспектам является новаторским и может привести к позитивным результатам.
The Committee needed to know the extent to which domestic legislation was compatible with the Convention. Комитету необходимо знать, в какой мере внутреннее законодательство совместимо с Конвенцией.
Australia must be commended for incorporating the provisions of the Convention into domestic legislation through the RDA. Включение Австралией положений Конвенции в свое национальное законодательство через посредство ЗРД заслуживает высокой оценки.
The Convention had been incorporated into domestic legislation through the 1975 Racial Discrimination Act. Конвенция была включена во внутреннее законодательство с помощью Закона 1975 года о расовой дискриминации.
Malaysia is a party to the Convention without reservation and has enacted enabling legislation to give effect thereto. Малайзия является участником Конвенции, она не высказывала оговорок к ней и приняла законодательство в целях обеспечения ее соблюдения.
It covers the areas of legislation, family, education, culture and communications, employment, health, participation and institution-building. Сферами, где надлежит осуществлять подобные меры, являются: законодательство, семья, образование, культура и средства массовой информации, трудовые отношения, здравоохранение, широкое участие и упрочение общественных организаций и институтов.
SERNAM took part in the debate on a parliamentary motion to introduce in Chile legislation criminalizing trafficking in women. НУДЖ участвовало в проходившем в парламенте обсуждении законодательной инициативы, целью которой было ввести в чилийское законодательство определение преступления, заключающегося в "торговле женщинами".
During this target year, a preliminary proposal for amendments to social security legislation was considered. В этом году в предварительном порядке изучалось предложение о внесении изменений в законодательство о социальном обеспечении.