Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Despite economic difficulties, legislation had been amended to ensure financial support for minority groups. Несмотря на экономические трудности, в законодательство были внесены поправки в целях предоставления финансовой поддержки группам меньшинств.
Bahrain commended the new Constitution and the legislation adopted in compliance with international obligations. Бахрейн с удовлетворением отметил новую Конституцию и законодательство, принятое в соответствии с международными обязательствами.
Bangladesh commended legislation to ensure gender equality and action on health care. Бангладеш приветствовала законодательство по обеспечению гендерного равенства и принятие мер в области здравоохранения.
It noted human rights legislation and strategies, including on landmines and women's rights, which should be implemented. Она отметила законодательство о правах человека и подлежащие осуществлению стратегии, в том числе касающиеся ликвидации наземных мин и обеспечения прав женщин.
Slovakia encouraged compliance with international obligations and hoped the new Government would continue in that regard, including a review of electoral legislation. Словакия призвала к соблюдению международных обязательств и выразила надежду на то, что новое правительство продолжит работу в этом направлении, в том числе пересмотрит законодательство о выборах.
States have adopted national legislation to implement targeted sanctions against individuals and organizations. Государства принимают внутреннее законодательство для возможности применения целенаправленных санкций в отношении лиц и организаций.
Furthermore, the appropriate legislation should provide a detailed definition of data protection. Кроме того, соответствующее законодательство должно содержать подробное определение защиты данных.
The EU countries have agreed on binding legislation intended to achieve this. Страны ЕС согласовали обязательное законодательство для достижения этого.
In order to achieve this, the Convention's and Protocol's Parties should adapt their national legislation as far as possible. Чтобы добиться этого, Сторонам Конвенции и Протокола следует, насколько возможно, адаптировать свое национальное законодательство.
In addition, he noted that the Supreme Court of Hungary had proposed to adopt legislation on the accessibility of court data. Он также отметил, что Верховный суд Венгрии выступил с предложением принять законодательство по вопросам доступности судебной информации.
Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение.
In particular, national legislation may provide for the confidentiality of operational and internal procedures of an authority. В частности, национальное законодательство может предусматривать конфиденциальность оперативных и внутренних процедур какого-либо органа.
As mentioned above, the Party concerned is not obliged to literally transpose the text of the Convention into its national legislation. Как отмечалось выше, соответствующая Сторона не обязана дословно включать текст Конвенции в свое национальное законодательство.
A number of Parties say their PRTR-related and general environmental legislation protects those reporting violations. Ряд Сторон заявляют, что их законодательство, регулирующее РВПЗ и общие вопросы экологии, предусматривает защиту лиц, сообщающих о нарушениях.
Spain welcomed the ratification of international instruments, commitments regarding water and sanitation, and domestic violence legislation. Испания приветствовала ратификацию международных документов, обязательства в области водоснабжения и канализации и законодательство, касающееся насилия в семье.
Brazil already had legislation mandating the implementation of the Federal Technical Registry. ЗЗ. В Бразилии уже действует законодательство, предусматривающее наличие Федерального технического регистра.
In addition, governments need to reconsider existing legislation, which tend to be based on the "presumption of innocence". Кроме того, правительствам необходимо пересмотреть существующее законодательство, которое зачастую опирается на "презумпцию невиновности".
National legislation and international conventions should be changed wherever they impose a manual signature as a guarantee for the authenticity of information transmitted in this way. Следует изменить национальное законодательство и международные конвенции, если они требуют наличия рукописной подписи в качестве гарантии подлинности информации, препровождаемой таким способом.
In so far as possible, legislation should remain technology neutral; it should not discriminate between forms of technology. Насколько возможно, законодательство должно оставаться технологически нейтральным: в нем не должна допускаться дискриминация по отношению к тем или иным формам технологии.
Lastly, legislation should be strengthened to regulate transfer pricing and to determine global incomes liable for taxation. Наконец, необходимо укрепить законодательство для регулирования трансфертного ценообразования и для определения подлежащих обложению налогом глобальных доходов.
It has adopted modern legislation that, inter alia, protects human rights and upholds international standards. Было принято современное законодательство, гарантирующее, среди прочего, защиту прав человека и соблюдение международных стандартов.
However, the legislation still does not cover the full scope of the Convention. Однако его законодательство не охватывает всех вопросов, регулируемых Конвенцией.
The Committee urges the State party to repeal without further delay all legislation which discriminates against girls. Комитет настоятельно призывает государство-участник без дальнейших промедлений упразднить все законодательство, допускающее дискриминацию в отношении девочек.
The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. Внутреннее законодательство прямо предусматривает возможность применения чрезвычайного судебного пересмотра такого решения.
She maintains that the social legislation prevents inclusion in the labour market. Она утверждает, что социальное законодательство препятствует интеграции на рынок труда.