Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. Учитываются также любые наднациональные законодательные рамки, например соглашения относительно регламентации выбросов, заключенные в рамках ЕЭК ООН, законодательство ЕС в области охраны окружающей среды.
Environmental legislation, especially emission limits, including their design, may have important economic and/or social impacts. Природоохранное законодательство, особенно регулирующее предельные значения выбросов, включая их структуру, может оказывать важное экономическое и/или социальное воздействие.
Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. Принимались также во внимание все наднациональные нормативные документы, например соглашения о регулировании выбросов, заключенные под эгидой ЕЭК ООН, природоохранное законодательство ЕС.
The Basel Convention should be ratified, related national legislation established and specific training for the staff organized. Следует ратифицировать Базельскую конвенцию, разработать соответствующее национальное законодательство и организовать специальное обучение персонала.
The legislation of several countries provides lists of the information which cannot be considered secret and be classified. Законодательство ряда стран предусматривает перечень сведений, которые не могут считаться конфиденциальными и быть засекречены.
In Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, EIA legislation is expected to be adopted by the end of 1998. Как ожидается, в Албании и бывшей югославской Республике Македонии законодательство в области ОВОС будет принято к концу 1998 года.
This legislation, moreover, provides the public with an opportunity to conduct an alternative public expertise and/or to organize public hearings. Кроме того, это законодательство предоставляет общественности возможность проводить альтернативную общественную экспертизу и/или организовывать публичные слушания.
The legislation should be reviewed and harmonized to avoid unnecessary conflicts and overlaps. Следует пересмотреть и гармонизировать законодательство во избежание ненужных конфликтов и дублирования.
Under the LEGISMAR project, model maritime legislation was prepared for the Central American States. В рамках проекта ЛЕГИСМАР было подготовлено типовое морское законодательство для государств Центральной Америки.
The representative of Hungary stated that effective competition legislation had been enacted in Hungary in 1990. Представитель Венгрии заявил, что действующее в настоящее время конкурентное законодательство было введено в Венгрии в 1990 году.
It seems very difficult in administrative terms to propose purely "effects" - based merger legislation. С административной точки зрения представляется крайне трудным предложить законодательство о слияниях, которое было бы основано исключительно на концепции "последствий".
Certain aspects of international trade, such as transport, however, are subject to mandatory legislation. В то же время некоторые аспекты международной торговли, такие, как транспорт, подпадают под обязательное законодательство.
It is also sometimes argued that competition legislation might deter foreign investment. Порой утверждают также, что конкурентное законодательство может тормозить осуществление иностранных инвестиций.
Finally, as indicated earlier, competition legislation is applied to all firms operating on national territory, hence to subsidiaries of foreign firms. Наконец, как уже отмечалось выше, конкурентное законодательство распространяется на все компании, осуществляющие свою деятельность в пределах национальной территории, и, соответственно, на дочерние предприятия зарубежных фирм.
These were then gradually replaced by modern competition legislation. Затем ее постепенно сменило современное законодательство по вопросам конкуренции.
The Maltese legislation on competition envisaged a transitory period of 18 months for "old" agreements to be brought in line with its provisions. Мальтийское законодательство о конкуренции предусматривает 18-месячный переходный период для приведения в соответствие его положениям "старых" соглашений.
New legislation had also been adopted on investment, privatization and competition. Кроме того, было принято новое законодательство об инвестициях, приватизации и конкуренции.
The Committee recommends reconsideration of the legislation on the publication of false news. Комитет рекомендует пересмотреть законодательство в отношении публикации ложной информации.
Accordingly, the legislation is said to sanction the State party's continued ownership of property confiscated during the Communist period. Следовательно, это законодательство, как утверждается, подтверждает собственность государства-участника в отношении имущества, конфискованного в коммунистический период.
The author notes that the State party has enacted legislation and delegated certain powers to autonomous organs. Автор отмечает, что государство-участник принимает законодательство и делегирует определенные полномочия автономным органам.
It contains the national environment policy and strategy and it proposes an umbrella environmental legislation. Она содержит в себе национальную экологическую политику и стратегию и предлагает сводное экологическое законодательство.
This points to the responsibilities of Governments to act and enforce good environmental legislation at home. Это свидетельствует об обязанности правительств действовать и обеспечивать разумное экологическое законодательство в стране.
We expect that recently-passed legislation on local and municipal governance and reformed local administrative structures will result in a positive trend. Мы ожидаем, что недавно принятое законодательство по местному и муниципальному управлению и реформирование местных административных структур приведет к позитивной тенденции.
Study and develop legislation to consolidate and safeguard human rights. изучать законодательство и совершенствовать его в направлении укрепления и осуществления прав человека.
There have been no changes in the applicable legislation. В действующее законодательство поправки не вносились.