Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
However, the new legislation had given rise to protests by the non-Sami population. Вместе с тем новое законодательство вызвало протесты со стороны других групп населения.
Hungary's legislation on collective rights for minorities was in many ways more advanced than that of other European States. Венгерское законодательство о коллективных правах меньшинств является со многих точек зрения более передовым, чем законодательство других европейских государств.
The Autonomous Communities should be compelled to provide schooling for Castilian-speakers or should amend their own legislation to that effect. Следует обязать автономные области обеспечить обучение на испанском языке и, при необходимости, внести соответствующие изменения в их законодательство.
This statute shall ensure that Sorbian representatives take part in matters affecting the Sorbs, particularly as regards legislation. Это законодательство должно обеспечивать участие представителей сорбского народа в принятии решений по вопросам, затрагивающим сорбов, в частности в сфере законодательства .
He hoped that the United Kingdom would without delay adopt legislation in that regard. Он надеется, что Соединенное Королевство незамедлительно примет соответствующее законодательство.
Even in a country where racism did not exist, criminal legislation played an important preventive and educational role. Даже в стране, где не существует расизма, уголовное законодательство играет важную превентивную и воспитательную роль.
Namibia had acted promptly, following independence, to adopt a Constitution and legislation criminalizing racial discrimination. Незамедлительно после обретения независимости Намибия приняла Конституцию и законодательство, в котором расовая дискриминация рассматривается в качестве преступления.
Bolivia had established indigenous areas governed by special legislation: had Venezuela established anything similar? В Боливии определены районы коренного населения, в которых действует особое законодательство: сделано ли что-либо подобное в Венесуэле?
He considered that, at present, the domestic legislation of Venezuela did not adequately implement article 4 of the Convention. Оратор считает, что в настоящее время внутреннее законодательство Венесуэлы не обеспечивает адекватного осуществления статьи 4 Конвенции.
New legislation was needed to specifically prohibit acts of racial discrimination and organizations practising or advocating it. Необходимо принять новое законодательство, непосредственно запрещающее акты расовой дискриминации и деятельность организаций, применяющих или пропагандирующих ее.
While Zairian legislation generally conformed to international standards, its enforcement left much to be desired. Если заирское законодательство в целом соответствует международным нормам, то его применение оставлять желает много лучшего.
On this constitutional basis a substantial body of federal legislation in the economic, social and cultural fields has developed and is still developing today. Обширное федеральное законодательство в экономической, социальной и культурной областях развивалось и продолжает развиваться на данной конституционной основе.
That legislation will be described in the relevant chapters of this report. Это законодательство будет представлено в соответствующих главах настоящего доклада.
In such a case, less favourable domestic legislation may not be invoked against it. В подобном случае внутреннее законодательство, являющееся менее благоприятным, не может вступать с ней в коллизию.
Public officials are prohibited under federal legislation from striking. Федеральное законодательство запрещает забастовки государственных служащих.
In Switzerland, legislation concerning construction and the supervision of construction sites is within the competence of the cantons. В Швейцарии законодательство в области строительства и его нормативной регламентации входит в компетенцию кантонов.
Article 4, paragraph 2, of the Constitution specifies expressly that legislation should provide for equality in educational fields. Впрочем, в пункте 2 статьи 4 Конституции четко предусмотрено, что законодательство обеспечивает равенство в области образования.
The importance of ensuring that national legislation conforms to international conventions was emphasized. Была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы внутригосударственное законодательство соответствовало международным конвенциям.
The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство.
We are also proceeding to amend our domestic legislation to ratify the 1988 Convention as soon as possible. Мы также приступаем к внесению поправок в наше национальное законодательство, с тем чтобы ратифицировать как можно скорее Конвенцию 1988 года.
Our legislation on precursors, in effect since 1990, now covers all the 22 substances. Наше законодательство относительно прекурсоров, действующее с 1990 года, сегодня касается всех 22 веществ.
The relevant legislation is to be taken up by the Parliament at the end of this year. Соответствующее законодательство будет рассмотрено парламентом в конце этого года.
The project is also exploring questions of social services and policies and labour legislation relating to women, work and family. Кроме того, в рамках этого проекта изучаются вопросы социального обслуживания и политики, а также трудовое законодательство, касающееся положения женщин, занятости и семьи.
As far as article 4 of the Convention was concerned, the Government needed to reflect further on its current legislation. Что касается статьи€4 Конвенции, то правительству необходимо и в дальнейшем пересматривать действующее в стране законодательство.
The report deals with the status of Swiss legislation not only on occupational diseases but also on industrial accidents. В этом докладе рассматривается швейцарское законодательство, касающееся не только профессиональных заболеваний, но и несчастных случаев на производстве.