| Restrictive national legislation fosters more irregular migration and criminalization of irregular migrants fosters crime. | Запретительное национальное законодательство ведет лишь к росту нелегальной миграции, а уголовное преследование нелегальных мигрантов ведет к росту преступности. |
| Spain has just approved new legislation designed to protect the rights of domestic workers and ensure access to the minimum wage. | В Испании недавно было принято новое законодательство о защите прав домашних работников и об установлении минимальной заработной платы. |
| National housing-related policies and legislation in three countries were improved, and an additional three programmes were initiated. | В трех странах были усовершенствованы национальные стратегии и законодательство в сфере жилищной политики, а также началось осуществление еще трех соответствующих программ. |
| Follow-up advisory assistance to one of the countries involved brought about the adoption in 2010 of specific legislation on violence against women. | Одной из этих стран была оказана консультативная помощь, благодаря которой в 2010 году было принято конкретное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| New Zealand reformed relevant legislation in 2011 to encourage sustainable aquaculture development and better enable integrated decision-making through a resource management framework. | Новая Зеландия внесла изменения в соответствующее законодательство в 2011 году в целях стимулирования устойчивого развития аквакультуры и обеспечения комплексного характера принимаемых решений путем использования системы управления ресурсами. |
| The Special Rapporteur also notes that a number of States have enacted legislation to combat racism on the Internet. | Специальный докладчик отмечает также, что в ряде государств законодательство по борьбе с расизмом в Интернете было введено в действие. |
| However the Special Rapporteur also notes that some States whose constitutions prohibit discrimination have not yet adopted legislation regarding racial discrimination. | При этом Специальный докладчик также отмечает, что некоторые государства, в конституциях которых запрещена дискриминация, все еще не приняли законодательство в отношении расовой дискриминации. |
| He further notes that legislation, when it exists, does not always include a definition of racial discrimination. | Далее он отмечает, что, если такое законодательство существует, оно не всегда включает определение расовой дискриминации. |
| Consequently, policies and legislation are frequently based on perception. | Вследствие этого политика и законодательство зачастую основаны на восприятии. |
| Furthermore, it welcomed legislation introduced in 2010 recognizing the right of indigenous people to bilingual and intercultural education. | Более того, он приветствовал принятое в 2010 году законодательство, признающее право коренных народов на двуязычное и межкультурное образование. |
| Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. | Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования. |
| Some amendments had also been introduced in the criminal legislation in order to implement the Convention. | Кроме того, для осуществления Конвенции были внесены некоторые поправки в уголовное законодательство. |
| The Special Rapporteur urges States to ensure that their anti-terrorism legislation is strictly in accordance with the above criteria. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их законодательство по борьбе с терроризмом строго соответствовало вышеизложенным критериям. |
| Applicable legislation typically also allows a person to be detained for an extended period without having formal charges brought against him or her. | Действующее законодательство также обычно позволяет продолжительное время держать под стражей какое-либо лицо без предъявления ему каких-либо официальных обвинений. |
| It should also be noted that, in some countries, such legislation currently exists in draft form only. | Следует также отметить, что в ряде стран такое законодательство в настоящее время существует лишь в форме проекта. |
| This has also happened in States in which legislation permitting access to information is in place. | Это также происходило в государствах, законодательство которых позволяет получать доступ к информации. |
| The Special Rapporteur remains deeply concerned that national legislation continues to restrict the activities of human rights defenders. | Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что национальное законодательство продолжает ограничивать деятельность правозащитников. |
| States should ensure that their legislation complies with basic rights enshrined in their constitutions. | Государства должны обеспечить, чтобы их законодательство соответствовало основным правам, закрепленным в их конституциях. |
| In 2011, Greece adopted domestic legislation for the implementation of the Rome Statute. | В 2011 году Греция приняла внутригосударственное законодательство об имплементации Римского статута. |
| The amendments made by France to its legislation demonstrate its strong commitment to promoting and protecting the rights of the child. | Поправки, внесенные Францией в свое законодательство, свидетельствуют о твердой приверженности делу поощрения и защиты прав ребенка. |
| Cuban penal legislation has criminalized money-laundering and financing of terrorism since 1999 and 2001, respectively. | Кубинское уголовное законодательство криминализирует отмывание денег и финансирование терроризма, соответственно, с 1999 и 2001 года. |
| National legislation has been promulgated to control arms with a particularly dangerous impact, including silenced weapons. | Введено в действие национальное законодательство о контроле над оружием, обладающим особенно опасным воздействием, включая виды оружия с глушителями. |
| Others are considering amending their criminal legislation for the same purposes. | Другие в тех же целях рассматривают возможность внесения поправок в свое уголовное законодательство. |
| Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. | Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства. |
| Italian legislation on piracy and prosecution pursuant to Security Council resolution 2015 (2011) | Итальянское законодательство о пиратстве и судебном преследовании за него в соответствии с резолюцией 2015 (2011) Совета Безопасности |