| The Committee urges the HKSAR to adopt the necessary legislation in order to ensure full compliance with article 26 of the Covenant. | Комитет настоятельно призывает ОАРГ принять необходимое законодательство, для того чтобы обеспечить полное выполнение статьи 26 Пакта. |
| The Community has adopted legislation concerning the transfer between States of high activity sealed radioactive sources and radioactive waste. | Сообщество приняло законодательство, касающееся передачи между государствами высокоактивных герметизированных радиоактивных источников и радиоактивных отходов. |
| Poland also enacted new laws and regulations and amended its internal legislation in order to implement several non-self-executing provisions of counter-terrorism conventions. | Помимо этого Польша приняла новые законы и положения и внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях осуществления ряда требующих принятия конкретных мер положений Конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Some States have introduced legislation that prohibits the promotion of illicit drugs on the Internet, establishing penalties for the misuse of the Internet. | Некоторые государства приняли законодательство, которое запрещает рекламирование запрещенных веществ через Интернет и предусматривает меры наказания за неправомерное использование возможностей Интернета. |
| The Representative further encouraged the Georgian authorities to adopt property restitution legislation consistent with international standards. | Представитель далее призвал грузинские власти принять законодательство о реституции собственности в соответствии с международными стандартами. |
| This Mission reported the progress made by Liberia in setting up transparent and auditable internal controls including national legislation on regulating diamonds. | Миссия сообщила о достигнутом Либерией прогрессе в создании транспарентных и поддающихся проверке механизмов внутреннего контроля, включая национальное законодательство о регулировании алмазодобывающей промышленности. |
| National legislation should be analysed to ensure that it supports and facilitates the application of an ecosystem approach. | Необходимо анализировать национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы оно подкрепляло и облегчало применение экосистемного подхода. |
| Since national legislation addressed that problem only in part, there was a need for the adoption of universally recognized norms at the international level. | Поскольку внутреннее законодательство регулирует эту проблему лишь частично, существует необходимость принятия общепризнанных норм на международном уровне. |
| The law of Montserrat is English common law and locally enacted legislation. | В территории действует система английского общего права, а также местное законодательство. |
| In Papua New Guinea my Government has passed HIV/AIDS legislation, underpinned by a comprehensive HIV/AIDS policy framework. | Правительство Папуа - Новой Гвинеи приняло законодательство по ВИЧ/СПИДу, которое базируется на всеобъемлющем политическом механизме по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Strong national legislation and administrative measures are critical to coordinated and coherent implementation of the Convention. | Сильное национальное законодательство и сильные административные меры играют критически важную роль в скоординированном и слаженном осуществлении Конвенции. |
| While Lithuania does not produce weapons, we recognized early on that legitimate brokering activities require proper national legislation and institutional controls. | Хотя Литва не производит вооружения, мы давно признали, что для законной брокерской деятельности необходимо надлежащее национальное законодательство и институциональные средства контроля. |
| National legislation and international instruments should focus on the return of assets of illicit origin to their countries of origin. | Национальное законодательство и международные документы должны иметь целью возвращение активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
| In addition, it had recently reviewed its national housing policy and intended to submit to Parliament comprehensive legislation aimed at encouraging construction of more affordable housing. | Помимо этого, оно недавно пересмотрело свою национальную жилищную политику и намеревается представить парламенту всеобъемлющее законодательство, направленное на поощрение строительства более доступного жилья. |
| Turkmenistan's legislation and practice are free of any prohibitions or discriminatory restrictions with respect to women's political rights. | Законодательство и практика Туркменистана свободны от каких-либо запретов или дискриминационных ограничений в отношении политических прав женщин. |
| Turkmenistan's legislation establishes equal rights to marriage for men and women. | Законодательство Туркменистана устанавливает одинаковые права на вступление в брак для женщин и мужчин. |
| In this connection, comprehensive legislation was recently enacted at the internal level giving full domestic legal effect to the Rome Statute. | В этой связи на внутригосударственном уровне недавно было принято всеобъемлющее законодательство, обеспечившее полное юридическое признание Римского статута в стране. |
| The HKSAR should amend its legislation regarding such offences to bring it into full conformity with the Covenant. | ОАРГ следует внести поправки в национальное законодательство, касающееся этих видов преступлений, и привести его в полное соответствие с положениями Пакта. |
| Agreements with each State member of the European Union have been signed and implementing legislation has been enacted in the Territory. | С каждым государством - членом Европейского союза подписаны соглашения, и в территории введено в действие соответствующее законодательство. |
| The Bahamas plans legislation to further empower the disabled during the current session of our Parliament. | В ходе текущей сессии парламент Багамских Островов планирует принять законодательство, которое расширит возможности инвалидов. |
| Relevant legislation on export-import controls has also been improved. | Кроме этого, было усовершенствовано соответствующее законодательство, касающееся экспортно-импортного контроля. |
| That legislation will provide the framework for orderly and managed legal migration into the State. | Это законодательство призвано стать основой упорядоченной и регулируемой легальной миграции в нашу страну. |
| It was stressed that national legislation on international migration should reflect internationally agreed human rights standards. | Подчеркивалось, что национальное законодательство по вопросам международной миграции должно отражать международно согласованные стандарты в области прав человека. |
| Law 189/2002 introduced substantial changes with respect to the previous legislation. | Законом 189/2002 внесены существенные изменения в ранее существовавшее законодательство. |
| Italy was the first country to equip itself with specific, systematic legislation concerning the trafficking of human beings. | Италия стала первой страной, принявшей конкретное систематизированное законодательство о торговле людьми. |