| National legislation related with environmental protection and nature conservation is harmonized with EU regulations. | Национальное законодательство, касающееся охраны окружающей среды и сохранения природы, приведено в соответствие с нормативами ЕС. |
| Furthermore, even when national legislation exists, enforcement and sanctions may remain weak. | Кроме того, даже в тех случаях, когда имеется национальное законодательство в данной области, правоприменительные и карательные меры все равно могут быть слабыми. |
| Three quarters of the reporting countries have amended their forest legislation since 2007. | Три четверти стран, представивших доклады, сообщили о том, что с 2007 года они внесли поправки в свое лесное законодательство. |
| The ABS legislation prevents this in Australia. | Законодательство, регулирующее деятельность АБС, запрещает делать это в Австралии. |
| It urged ratification of international instruments and strengthened legislation on discrimination against women. | Оно настоятельно призвало ратифицировать международные договоры и укрепить законодательство по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
| It stated that legislation did not provide liability for forced marriages. | Они отметили, что законодательство не предусматривает привлечение к ответственности за принуждение к вступлению в брак. |
| JS2 recommended that Kuwait amend legislation to eliminate discrimination based on religion. | В СП2 Кувейту рекомендуется внести поправки в законодательство, с тем чтобы искоренить дискриминацию по признаку религии. |
| JS2 recommended amending necessary legislation to regulate mental health according to WHO standards. | В СП2 рекомендуется внести изменения в соответствующее законодательство с целью обеспечить регулирование охраны психического здоровья в соответствии со стандартами ВОЗ. |
| Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. | Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
| A comprehensive national counter-terrorism legislation and strategy is currently being implemented. | В настоящее время в этой стране действует всеобъемлющее национальное законодательство и стратегия по противодействию терроризму. |
| Such legislation violated human rights standards. | Такое законодательство нарушает стандарты в области прав человека. |
| The legislation applies equally to nationals and non-nationals. | Соответствующее законодательство в равной степени применимо к гражданам и негражданам. |
| In addition, 10 States prepared new or revised counter-terrorism legislation. | Кроме того, 10 государств подготовили новое или пересмотрели имеющееся законодательство в области борьбы с терроризмом. |
| The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, thus continuing previously identified trends. | Законодательство о введении в действие этой статьи носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, что свидетельствует о сохранении выявленных ранее тенденций. |
| The President also noted the need for gender equality legislation. | Президент отметил также, что необходимо принять специальное законодательство о равноправии мужчин и женщин. |
| JS1 recommended promptly reviewing all legislation and measures in this field. | В СП1 рекомендуется незамедлительно пересмотреть все законодательство и меры, принимаемые в этой области. |
| CEDAW urged Egypt to speedily enact legislation on trafficking. | КЛДЖ настоятельно призвал Египет в ускоренном порядке принять законодательство по вопросам торговли людьми. |
| LGBT women: The Albanian legislation has considerably improved in this respect. | Женщины, относящиеся к ЛГБТ-сообществу: албанское законодательство в данной области было в значительной степени усовершенствовано. |
| Thus, Belgian legislation is abolitionist. | Таким образом, законодательство Бельгии по данному вопросу является аболиционистским. |
| It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. | Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
| In 2013, Kazakhstan amended its trafficking legislation. | В 2013 году были внесены поправки в законодательство Казахстана в той части, которая касается торговли людьми. |
| Law is understood to include local legislation. | Подразумевается, что система законодательства включает и местное законодательство. |
| In addition, local authority anti-discrimination legislation came into force in 2009. | Кроме того, в 2009 году вступило в силу местное законодательство по борьбе с дискриминацией. |
| Changes in Anti-Discrimination legislation were described in the text in relation to Article 2. | Изменения, внесенные в антидискриминационное законодательство, были описаны в той части текста, которая касается статьи 2. |
| Thailand commended non-discrimination and minority rights legislation. Continued efforts to promote judicial independence were encouraged. | Таиланд высоко оценил законодательство о запрещении дискриминации и уважении прав меньшинств и рекомендовал продолжать прилагать усилия по укреплению независимости судебных органов. |