UNHCR recommended that Bangladesh draft and adopt refugee legislation. |
УВКБ рекомендовало Бангладеш разработать и принять законодательство о беженцах. |
HRW recommended Canada adopt legislation to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. |
ОНПЧ рекомендовала Канаде принять законодательство, запрещающее использование, производство, передачу и накопление кассетных боеприпасов. |
CESCR recommended adopting anti-discrimination legislation listing all prohibited grounds for discrimination. |
КЭСКП рекомендовал принять антидискриминационное законодательство, содержащее перечень всех запрещенных мотивом дискриминации. |
CRC recommended that Cameroon inter alia adopt a clear definition of disability and implement legislation protecting children with disabilities. |
КПР рекомендовал Камеруну, в частности, принять четкое определение инвалидности и осуществлять законодательство по защите детей-инвалидов. |
The United States of America commended the recent legislation to protect human rights defenders. |
Делегация Соединенных Штатов Америки с одобрением отметила недавно принятое законодательство по защите правозащитников. |
It recommended that legislation be adopted to effectively encourage the participation of indigenous peoples and minorities in public affairs. |
В СПЗ рекомендуется принять законодательство, эффективно поощряющее участие коренных народов и меньшинств в жизни общества. |
It recommended that Cuba ensure that national legislation contains provisions regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. |
Он рекомендовал Кубе обеспечить включение в национальное законодательство положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты в случае нарушения Конвенции. |
CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. |
КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
It recommended that Germany enact legislation to withdraw public financing from those organisations that promote racism, xenophobia and anti-Semitism. |
СЕ-ЕКРН рекомендовала Германии принять законодательство, предусматривающее лишение государственного финансирования тех организаций, которые поощряют расизм, ксенофобию и антисемитизм. |
CEDAW urged the authorities to incorporate in the Constitution or legislation a definition of direct and indirect discrimination. |
КЛДЖ настоятельно призвал власти включить в Конституцию или законодательство определение прямой и косвенной дискриминации. |
Turkmen legislation does not contain specific provisions on domestic violence. |
Законодательство Туркменистана не располагает отдельными законодательными актами в отношении домашнего насилия. |
The government of Tuvalu has made progress in ensuring that human rights standards are included in national legislation. |
Правительство Тувалу добилось прогресса в обеспечении того, чтобы стандарты в области прав человека были включены в национальное законодательство. |
The Miranda rule was introduced into legislation and law enforcement practice. |
В законодательство и правоприменительную практику введены демократический институт «Правила Миранды». |
It will continue to implement international human rights standards in domestic legislation and law enforcement practice. |
Узбекистан нацелен на дальнейшую имплементацию международных стандартов прав человека в законодательство и правоприменительную практику. |
Current legislation is mostly in conformity with this Directive. |
Действующее законодательство в значительной степени соответствует положениям этой директивы. |
Based on the above mentioned initiative the legislation in both entities and Brcko District were harmonized. |
Реализация вышеуказанной инициативы позволила гармонизировать законодательство обоих образований и округа Брчко. |
It is planned to adapt cantonal legislation to incorporate the essential legal right of appeal. |
Планируется изменить кантональное законодательство для закрепления необходимых средств правовой защиты. |
The marriage and family legislation of Kazakhstan is based on the principle of voluntary marriage (marital union). |
Брачно-семейное законодательство Казахстана основывается на принципе добровольности брачного (супружеского) союза супругов. |
The Committee has also presented proposals for amendments to minerals legislation and to a number of other sector laws. |
Указанный комитет представил также предложения, касающиеся внесения поправок в законодательство по вопросам минеральных ресурсов и по ряду вопросов, касающихся других отраслей. |
Domestic anti-discrimination legislation reinforced the international conventions against racial discrimination ratified by Algeria. |
Национальное антидискриминационное законодательство подкрепляет международные конвенции о борьбе с расовой дискриминацией, ратифицированные Алжиром. |
She asked to what extent legislation prohibiting acts of discrimination by law enforcement officials had been implemented. |
Она хотела бы знать, в какой степени на практике применяется законодательство, запрещающее дискриминационные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Switzerland has adapted its legislation to this Directive, and the amendments came into force on 1 January 2011. |
Швейцария привела свое законодательство в соответствие с данной директивой, и поправки вступили в силу 1 января 2011 года. |
The national legislation and practices, and the medical ethics prohibit any racial or any other kind of discrimination between the patients. |
Законодательство страны и этический кодекс медицинских работников запрещают проводить какое-либо различие между пациентами по расовому или иному признаку, причем такой подход осуществляется и на практике. |
Until the 1950s the Danish immigration legislation prohibited the Roma from settling in Denmark. |
До 1950-х годов иммиграционное законодательство Дании предусматривало запрет на обоснование цыган в стране. |
The Committee might again call upon Kyrgyzstan to bring its legislation into line with the Convention, beginning with the definition of discrimination. |
Комитет мог бы вновь рекомендовать Кыргызстану привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией, начиная с определения дискриминации. |