Senegalese legislation on these matters is therefore unequivocal. |
Поэтому сенегальское законодательство однозначно в этих вопросах. |
Serious in nature is not defined in the legislation and is therefore discretionary. |
Законодательство не содержит определения тяжких преступлений, поэтому их характер определяется по усмотрению соответствующих органов. |
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. |
Уголовное законодательство не содержит положений о том, что обычная практика снисхождения не должна оказывать влияния на привлечение к уголовной ответственности или вынесение судебных решений. |
The employment legislation framework does not provide a legislative provision providing pay equity. |
Трудовое законодательство не содержит правовых гарантий равенства в оплате труда. |
With respect to the latter, national and sectoral policies and strategies, legislation and research studies and other documentation was reviewed. |
Что касается последних, то были рассмотрены национальная и секторальная политика и стратегии, законодательство и научные исследования, а также другая документация. |
1.6.2 Government is of the view that the existing definition of discrimination is broad enough to impact specific sectoral legislation. |
1.6.2 Правительство считает, что существующее определение дискриминации является достаточно широким, чтобы повлиять на конкретное секторальное законодательство. |
However, it is anticipated that the newly adopted legislation will address these areas of concern. |
Однако ожидается, что недавно принятое законодательство сумеет снять эти вызывающие тревогу вопросы. |
A. Please indicate whether the State party is envisaging amending the legislation to criminalize domestic violence. |
А. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник внести поправки в законодательство в целях установления уголовной ответственности за насилие в семье. |
In this respect, a majority of States have specific legislation on extradition. |
В этой связи в большинстве государств принято законодательство, посвященное непосредственно выдаче. |
Employment protection legislation is very limited. |
Законодательство в области охраны труда очень ограничено. |
The Family Court legislation enables all such applications to be heard in camera. |
Законодательство о Суде по семейным судам позволяет рассматривать все такие заявления в закрытом судебном заседании. |
The existing legislation governs only the situations where persons are married. |
Существующее законодательство регламентирует только ситуации, в которых речь идет о зарегистрированном браке. |
It welcomed new legislation and the ratification and signing of Optional Protocols to CRC. |
Он приветствовал новое законодательство, а также ратификацию и подписание Факультативных протоколов к КПР. |
It welcomed the ratification of international instruments and noted new legislation, particularly on freedom of information, legal assistance and protection of minors. |
Он приветствовал ратификацию международных договоров и отметил новое законодательство, в частности законы о свободе информации, юридической помощи и защите несовершеннолетних. |
The Holy See welcomed legislation to protect the rights of persons with disabilities, ratification of international conventions and standing invitations to all special rapporteurs. |
Святой Престол приветствовал законодательство о защите прав инвалидов, ратификацию международных конвенций и направление постоянных приглашений всем специальным докладчикам. |
The United States of America noted the "Protection Against Abuse" legislation but expressed concern about employer abuses of foreign workers. |
Соединенные Штаты Америки отметили законодательство по вопросам "защиты от злоупотреблений", но выразили озабоченность в связи с тем, что работодатели допускают злоупотребления в отношении иностранных рабочих. |
Paraguay welcomed the establishment of national human rights institutions, the ratification of international and regional instruments and national legislation to protect children and promote women. |
Парагвай приветствовал создание национальных правозащитных учреждений, ратификацию международных и региональных договоров и национальное законодательство в целях защиты детей и улучшения положения женщин. |
Cape Verde noted national and international instruments and legislation and commended the adoption of the second national action plan on FGM. |
Кабо-Верде отметила национальные и международные документы и законодательство и приветствовала принятие второго Национального плана действий по ликвидации практики КОЖПО. |
By September 2011, new intercountry adoption legislation was approved by Parliament and the Government of Kyrgyzstan. |
К сентябрю 2011 года парламентом и правительством Кыргызстана было одобрено новое законодательство о международном усыновлении. |
Slovenia encouraged ratification of ICCPR and integration of its provisions into domestic legislation. |
Словения призвала к ратификации МПГПП и интеграции его положений во внутреннее законодательство. |
Austria commended Nigeria's human rights legislation, but noted challenges in the penitentiary system. |
Австрия одобрила законодательство Нигерии в области прав человека, однако отметила проблемы в пенитенциарной системе. |
Robust legislation had been passed to eradicate corruption. |
В стране действует прочное законодательство по искоренению коррупции. |
States should adopt domestic anti-discrimination legislation that includes provisions that prohibit direct and indirect discrimination against persons belonging to religious minorities. |
Государствам следует принять не допускающее дискриминации законодательство, включающее положения, устанавливающие запрет прямой и косвенной дискриминации лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. |
КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
CRC urged Bangladesh to define and incorporate the principle of best interests of the child into national legislation. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш определить принцип учета наилучших интересов ребенка и включить его в национальное законодательство. |