Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It should also look at international practice and at national legislation. Она должна также рассмотреть международную практику и национальное законодательство.
The Special Rapporteur should review State practice and national legislation in order to elaborate an international instrument that would win universal support. Для того чтобы подготавливаемый Специальным докладчиком международный документ получил универсальную поддержку, он должен проанализировать практику и национальное законодательство различных государств.
The number of States with legislation pertaining to precursor control remained virtually unchanged from the first to the third reporting period. Число государств, в которых принято законодательство о контроле над прекурсорами, практически не изменилось по сравнению с первым отчетным периодом.
Amendments to current legislation, in order to make it fully compliant with CITES, were under way. В настоящее время в соответствующее законодательство вносятся поправки с целью обеспечить его полное соответствие положениям СИТЕС.
His Government had adopted legislation based largely on UNCITRAL's work in the area of electronic commerce. Правительство его страны приняло соответствующее законодательство, опираясь прежде всего на работу ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли.
At the national level, it had enacted anti-terrorism legislation. На национальном уровне оно приняло антитеррористическое законодательство.
The missing element was legislation, much having already been done to raise awareness and provide training. Недостающим звеном является законодательство, хотя уже много сделано для повышения осведомленности и организации соответствующей профессиональной подготовки кадров.
Lebanon's labour legislation decreed that there should be no discrimination on the basis of gender. Ливанское трудовое законодательство предписывает, что не должно быть никакой дискриминации по признаку пола.
The Gambia's labour and employment legislation certainly needed to be reviewed. Гамбийское законодательство в области труда и занятости несомненно должно быть пересмотрено.
Ms. Singhateh (Gambia) noted that the country's current labour legislation was outdated. Г-жа Сингхатех (Гамбия) отмечает, что действующее в стране трудовое законодательство устарело.
The Convention had the same status as national legislation, and could be applied directly by the courts. Конвенция имеет такой же статус, что и национальное законодательство, и может напрямую применяться судами.
In practice, policy and legislation are not synchronous. На практике политика и законодательство отстают друг от друга.
Thailand is in the process of enacting a new legislation, the Draft Prevention and Suppression of Human Trafficking Act. В настоящее время в Таиланде вводится в действие новое законодательство, проект закона о предупреждении и пресечении торговли людьми.
Turkmen electoral legislation guarantees citizens freedom to assemble. Свободу собраний граждан обеспечивает избирательное законодательство Туркменистана.
The State party wishes to report that there is no legislation that guarantees the right to education in Zambia. Государство-участник хотело бы сообщить, что в Замбии отсутствует законодательство, гарантирующее право на образование.
The legislation is based on existing international standards and has encompassed all major areas of the public broadcasting, including finances. Законодательство основано на существующих международных нормах и охватывает все основные области государственного вещания, включая финансирование.
Discrimination in employment on racial grounds is also prohibited in subsidiary legislation. Законодательство второго порядка также запрещает дискриминацию в сфере труда по расовым причинам.
However, it is difficult to apply the legislation without creating racial indignation and charges of discrimination. Однако трудно применять это законодательство без того, чтобы не вызвать возмущение на расовой основе и обвинения в дискриминации.
Civil legislation offers no obstacle, but certain customs impose de facto discrimination. Гражданское законодательство не чинит этому никаких препятствий, но некоторые обычаи ведут к фактической дискриминации.
The legislation officially in force in Chad must become the effective rule. Официально действующее в Чаде законодательство должно стать реальной нормой.
The enactment of appropriate legislation should be prioritized to address the various structural weaknesses that allow corruption to thrive. В первоочередном порядке должно приниматься соответствующее законодательство, позволяющее устранить различные структурные недостатки, дающие возможность процветать коррупции.
Constitutions and national legislation in many States include human rights responsibilities that are binding on companies. Конституции и национальное законодательство во многих государствах включают обязанности в области прав человека, которые являются обязательными для компаний.
He acknowledged that domestic legislation still failed to address article 5 issues in a satisfactory manner. Оратор признает, что внутреннее законодательство страны все еще не обеспечивает удовлетворительного решения проблем, о которых идет речь в статье 5.
The Special Rapporteur was informed that the current legislation could be improved further to meet international standards, thus providing better protection to victims of trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о том, что ныне действующее законодательство можно еще более усовершенствовать для того, чтобы оно соответствовало международным стандартам и, следовательно, обеспечивало более эффективную защиту жертв торговли людьми.
As the Irish delegation had acknowledged, the Irish immigration legislation was out of date and did not adequately protect the rights of those workers. Как признала ирландская делегация, иммиграционное законодательство страны устарело и не обеспечивает надлежащей защиты прав этих работников.