Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. Следует отдать должное женщинам Эквадора за то, что в законодательство были внесены изменения, полностью соответствующие положениям Конвенции.
She stressed that legislation could be brought into line with the Convention without a significant disbursement of resources. Она подчеркивает, что законодательство может быть приведено в соответствие с положениями Конвенции без привлечения значительных средств.
(e) Anti-trust and anti-monopoly policy and legislation for post-apartheid South Africa; ё) антитрестовская и антимонопольная политика и законодательство в Южной Африке в период после ликвидации апартеида;
For example, the legislation required all joint venture agreements to follow a model joint venture agreement prepared by the Government. Например, законодательство требовало составления всех договоров о создании совместных предприятий по образцу подготовленного правительством типового соглашения.
Recently, the amount of legislation pertaining to the environmental impacts of mining operations has grown considerably as a result of public pressures. Под воздействием общественности, в последнее время значительно расширилось законодательство, касающееся экологических последствий разработки полезных ископаемых.
At present, legislation is also aiming to resolve conflicts by means of consultation, mediation, coordination, cooperation and inter-jurisdictional arrangements. В настоящее время законодательство предусматривает также разрешение конфликтов путем консультаций, посредничества, координации, сотрудничества и обращения к межюрисдикционным механизмам.
Some countries have introduced legislation supporting the development of appropriate technologies. В некоторых странах принято законодательство, направленное на поддержку развития надлежащих технологий.
Water legislation is rapidly evolving towards integrated water planning in order to satisfy environmental objectives, economic requirements and social concerns. Водное законодательство быстро развивается в сторону комплексного планирования водопользования, направленного на достижение экологических целей, удовлетворения экономических потребностей и социальных нужд.
With respect to mineral rights, two components are critical: mining legislation and title and security of tenure. В контексте прав на добычу полезных ископаемых решающее значение имеют два компонента: законодательство в области горнодобывающей деятельности и право собственности и безопасность владения.
Environmental legislation is rapidly becoming more homogeneous, more focused and more site-specific. Экологическое законодательство довольно быстро становится все более однородным, целенаправленным и конкретизированным.
Unified national legislation should also be complemented by adequate implementation mechanisms, many participants stressed. Многие участники Совещания подчеркнули, что единое национальное законодательство должно также дополняться адекватными механизмами его осуществления.
Existing legislation affecting indigenous peoples is poorly applied and there is a lack of adequate mechanisms of implementation at all levels. Действующее законодательство, затрагивающее коренные народы, применяется неадекватно; отсутствуют надлежащие механизмы осуществления на всех уровнях.
Unified national legislation is necessary to protect these lands. Единое национальное законодательство является необходимым для обеспечения охраны этих земель.
Moreover, that legislation is rarely respected or applied and is frequently circumvented. Кроме того, это законодательство редко соблюдается или применяется и зачастую обходится.
In continuance of those efforts, the Government was considering new legislation for the control of all marine resource exploitation. Развивая эти усилия, правительство рассматривало новое законодательство о контроле за освоением всех морских ресурсов.
In December 1992, the House enacted legislation extending limited voting privileges to territorial delegates. В декабре 1992 года палата представителей приняла законодательство, наделяющее представителей территории ограниченным правом на участие в голосовании.
In January 1993, Guam enacted legislation to create a Supreme Court of Guam. В январе 1993 года Гуам принял законодательство об учреждении Верховного суда Гуама.
Water legislation has responded to that need through a variety of provisions. В связи с этим в законодательство о водных ресурсах был введен целый ряд различных положений.
Chemical legislation needs to be strengthened in all countries, particularly in developing countries undergoing rapid industrialization. Во всех странах, особенно в развивающихся странах, находящихся на этапе быстрой индустриализации, необходимо укреплять законодательство о химических веществах.
The Argentine legislation currently in force deals only in part with the matters referred to in the note. Действующее национальное законодательство лишь отчасти затрагивает рассматриваемые в настоящем ответе темы.
Yet legislation cannot stand on its own. Однако законодательство само по себе недостаточно.
We have implemented a number of programmes to assist women and enacted legislation to outlaw discrimination. Мы осуществили ряд программ по оказанию помощи женщинам и приняли законодательство, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию.
This includes innovative legislation passed in 1989 for involving extended families in decision-making in child welfare cases. В нее входит новаторское законодательство, принятое в 1989 году, с тем чтобы включить семьи в процесс принятия решений в том, что касается социального обеспечения детей.
Libyan legislation therefore contains many laws on the protection of the family. Ливийское законодательство по этой причине содержит множество законов по вопросу защиты семьи.
We also updated family legislation in Syria in keeping with changed national circumstances, both at the social and economic levels. Мы также обновляем сирийское законодательство в области семьи в соответствии с изменяющимися национальными обстоятельствами как на социальном, так и на экономическом уровнях.