Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
During the reporting period, the Tribunal did not receive notification that any additional States had enacted implementing legislation. За отчетный период Трибунал не получил уведомлений о том, что еще какие-либо государства приняли имплементационное законодательство.
Therefore, at present, a total of 23 States have enacted such legislation. Поэтому число государств, принявших в настоящее время такое законодательство, составляет 23.
The Special Rapporteur notes the attempts by the Government to amend legislation to better protect the rights of workers. Специальный докладчик отмечает попытки правительства внести исправления в законодательство в целях укрепления защиты прав трудящихся.
She called for legislation against trafficking which would simultaneously seek to protect migrants and penalize traffickers. Она призвала принять законодательство в отношении торговли, которое бы одновременно обеспечивало защиту мигрантов и уголовное преследование торговцев.
Denmark reported that its fisheries legislation required every person fishing commercially in Denmark to be registered as a commercial fisherman. Дания сообщила, что ее промысловое законодательство предписывает любому лицу, ведущему коммерческий промысел в Дании, быть зарегистрированным в качестве коммерческого рыболова.
Denmark added that the legislation of the Greenland Home Rule Government was largely similar to the one described above. Дания отметила также, что законодательство, введенное правительством Гренландии, в значительной степени аналогично охарактеризованным выше положениям.
The national legislation of certain countries requires the name and address to be explicitly indicated. Национальное законодательство ряда стран требует четкого указания наименования и адреса.
The Government was committed to elaborating adequate legislation to promote the upward economic mobility and development of rural women. Правительство приняло на себя обязательство разработать надлежащее законодательство для содействия экономическому процветанию и развитию женщин в сельских районах.
One speaker referred in that regard to model legislation on civil forfeiture. Один из ораторов сослался в этой связи на типовое законодательство о гражданско-правовых механизмах конфискации.
It also recommends that the State party review its legislation on abortion and provide for coverage by social security. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть существующее законодательство об абортах и предусмотреть оплату абортов из фондов социального страхования.
In addition, legislation had been adopted to transfer responsibility for the Tokelau Public Service from the New Zealand authorities to Tokelau. Кроме того, принято законодательство о передаче ответственности за государственную службу Токелау от властей Новой Зеландии Токелау.
As a result, there had been sanctions against private businesses for non-compliance with labour legislation. В результате были применены санкции к ряду частных компаний, не соблюдающих трудовое законодательство.
The training programmes also cover constitutional rights of detained persons, legislation regulating the staff and working arrangements in police arrest houses. Учебные программы также включают вопросы конституционных прав содержащихся под стражей лиц, законодательство, регулирующее работу персонала арестных домов, а также распорядок в таких домах.
The Committee further recommends that there be effective legislation to enforce the prohibition of discrimination. Комитет рекомендует далее принять эффективное законодательство по обеспечению соблюдения запрета на дискриминацию.
It also recommends that the legislation on violence against women be reviewed and strengthened. Он также рекомендует пересмотреть и усилить соответствующее законодательство.
In its earlier correspondence, the Party had also noted that it was developing legislation to control other ozone-depleting substances. В ранее представленной корреспонденции Сторона также отметила, что ею разрабатывается законодательство о контроле за другими озоноразрушающими веществами.
These two bodies would create and guarantee global legislation. Эти два органа создали бы и гарантировали мировое законодательство.
Several States have adopted new legislation or amended the existing laws, taking into account UNCLOS provisions. Некоторыми государствами принято новое законодательство или изменено уже действующее - с учетом положений ЮНКЛОС.
Contracting Parties could include such a clause in national legislation, which may serve to increase private insurance involvement in the scheme. Договаривающиеся стороны также могли бы включить в свое национальное законодательство такое положение, способное стимулировать участие в плане частных страховых компаний.
One State noted that its legislation treated several common corruption offences as a form of fraud against the State or the Government. Одно из государств отметило, что его законодательство рассматривает ряд общеуголовных коррупционных преступлений в качестве одной из форм мошенничества в отношении государства или правительства.
Our civil legislation regulates the rights of family members, taking marriage as the central consideration. Гражданское законодательство Уругвая регулирует права лиц в семье, исходя главным образом из факта заключения брака.
National courts would assume new responsibilities, for which new legislation would be needed. На национальные суды будут возложены новые обязанности, для чего потребуется принять новое законодательство.
Even so, national legislation and strategies dealing directly with land protection and desertification are still missing. Несмотря на это, национальное законодательство и стратегии, непосредственно касающиеся охраны земель и опустынивания, по-прежнему отсутствуют.
States should set up national legislation, which the Programme of Action wants us to do anyhow. Государствам следует внедрить соответствующее национальное законодательство, что и без того требуется от них в соответствии с Программой действий.
He urged States to ratify international instruments and fulfil their treaty obligations by incorporating such instruments into their national legislation. Он призывает государства ратифицировать международные документы и выполнять свои договорные обязательства, включая такие документы в свое внутреннее законодательство.