Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
This practice is not based on legislation, but has been developed by jurisprudence. Такой подход не опирается на законодательство и сформировался на основе правовой практики.
In addition to EIA and IPPC, EU legislation provides for public participation in environmental decision-making in other instruments. Помимо ОВОС и КПОЗ, законодательство ЕС предусматривает участие общественности в принятии решений в отношении окружающей среды в контексте других договоров.
(b) In Azerbaijan, legislation allows the public to have wide access to environmental information. Ь) в Азербайджане законодательство позволяет общественности иметь обширный доступ к экологической информации.
For the time being legislation based on CEVNI Revision 2 applies (Royal Decree of 24 September 2006). В данный момент применяется законодательство, основанное на втором пересмотренном издании ЕПСВВП (Королевский указ от 24 сентября 2006 г.).
These rules are expected to be included in the national legislation in 2012. Ожидается включение данных правил в национальное законодательство в текущем 2012 году.
Domestic legislation may permit the use of daytime running lamps instead of passing lamps beam headlamps. Национальное законодательство может разрешать использование дневных ходовых огней вместо фонарей фар ближнего света.
The involvement of children in armed forces and armed groups remains to be explicitly criminalized in national legislation. Национальное законодательство по-прежнему предусматривает уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп.
Incorporating obligations under international human rights and humanitarian law into national legislation and taking practical measures for the laws to be implemented strengthens these legal frameworks. Включение обязательств, взятых в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом, в национальное законодательство и принятие практических мер по осуществлению этих законов укрепляет эти правовые основы.
The outstanding three instruments have been signed and legislation has been passed to allow ratification of the fourteenth instrument. Остальные три документа подписаны, и принято законодательство, позволяющее ратифицировать четырнадцатый документ.
It also recommended Governments to bring their national inland waterway navigation legislation in accordance with the standard. Рабочая группа также рекомендовала правительствам привести их национальное законодательство, касающееся плавания по внутренним водным путям, в соответствие со данным стандартом.
Cooperation on addressing transboundary risk continues to advance, motivated by European Union legislation, through regional initiatives. На базе региональных инициатив продолжает развиваться сотрудничество в деле снижения трансграничных рисков, чему способствует законодательство Европейского союза.
Existing national legislation provides a rather patchy and inadequate framework for addressing the challenges posed by private military and security companies. Существующее национальное законодательство создает довольно разнородную и неадекватную основу для решения проблем, создаваемых частными военными и охранными компаниями.
Moreover, there must be recourse to a review of a refusal to provide information in national legislation. Кроме того, национальное законодательство должно предусматривать право требования рассмотрения в случае отказа в предоставлении информации.
Burundi is currently awaiting the promulgation of a law that incorporates due diligence requirements and traceability mechanisms into the national mining legislation. В настоящее время в Бурунди ожидается вступление в силу закона, который обеспечивает включение требований проявления должной осмотрительности и механизмов отслеживания в национальное законодательство о добыче полезных ископаемых.
On 15 August 2012, the Government of Liberia enacted legislation establishing the Liberian National Commission on Small Arms. 15 августа 2012 года правительство Либерии ввело в действие законодательство, учреждающее Национальную комиссию Либерии по стрелковому оружию.
The Commission urged States to abolish practices and legislation that perpetuate and condone violence against women and girls. Комиссия настоятельно призвала государства покончить с практикой и отменить законодательство, которые способствуют сохранению и оправданию насилия в отношении женщин и девочек.
In Germany, new legislation has been passed to prevent forced marriage and better protect victims. В Германии принято новое законодательство о предотвращении принудительных браков и улучшении защиты жертв.
However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется.
Domestic minority rights and anti-discrimination legislation is essential to the full implementation of standards at the national level. Для полного осуществления норм на национальном уровне необходимо внутреннее законодательство по вопросам прав меньшинств и противодействия дискриминации.
The first step is to ensure that legislation properly reflects the definitions formulated in international standards, including their child-specific aspects. Первый шаг заключается в обеспечении того, чтобы законодательство надлежащим образом отражало определения, сформулированные в международных документах, в том числе их конкретные аспекты, касающиеся детей.
The Special Rapporteur has been informed that current Belarusian legislation could easily be amended to allow for free and fair elections. ЗЗ. Специальный докладчик был информирован о том, что нынешнее законодательство Беларуси можно было бы без труда изменить, чтобы позволить проводить свободные и справедливые выборы.
The amendments to the legislation on mass events in November 2011 toughened responsibility for any violation. Внесенные в ноябре 2011 года поправки в законодательство, касающееся массовых мероприятий, ужесточили ответственность за любое нарушение.
As discussed herein, the criminal legislation contains provisions that are not in line with internationally recognized standards. Как обсуждалось в настоящем докладе, уголовное законодательство содержит положения, которые не соответствуют международно признанным стандартам.
One of the main means of securing affordability and tenure for low-income tenants in private rental arrangements is rent legislation, regulation and control. В механизмах аренды частного жилья одним из основных средств обеспечения его ценовой доступности и гарантий владения для съемщиков с низким уровнем дохода являются арендное законодательство, регулирование и контроль.
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года.